正文

北島:南非行(5)

明報:出入山河 作者:饒宗頤


今天是詩歌節(jié)的閉幕式,每個詩人都要登臺。但組織者強調(diào),每人一首,愈短愈好,不得超過三分鐘。詩人們魚貫上臺下臺。輪到摩洛哥的達哈,他在朗誦前,用純正的英語說了幾句話,把我和"白求恩"嚇了一跳:達哈會英語!語言竟如暗器一般,可乘人不備。

最后一個是阮錐,他持厚厚一摞手稿,聲稱他近日心潮澎湃,夜不能寐,有詩為證。頭一句用英文O fantasy(噢幻想),剩下的統(tǒng)統(tǒng)是印尼文。他像個真正的巫師,讀一頁,順手把這頁手稿拋向空中。除了偶爾重復fantasy外,在座的恐怕無人能懂一音一字。他嗓音嘶啞,眼睛燃燒。我琢磨,國家興亡,把可憐的阮錐弄瘋了,把我們當成雅加達廣場上狂熱的群眾。他讀了二十分鐘,手里還攥著一把沒撒出去的咒符。我和"白求恩"決定退席。剛出門,聽見有人喝倒彩,阮錐草草收場。

牙買加的羅娜終于把玫瑰獻了出去。

幕布落下,夜的舞臺轉動,我們在一家餐館坐定。明天只有少數(shù)人留下,去野生動物保護區(qū),大部分人要回家了。

餐館一角,有歌手演唱。加拿大的羅娜跳起舞來,一直跳到街上,帶動著幾個認識不認識的年輕人。"黑手黨"領來一個十六歲的女孩子。她是詩歌節(jié)頒發(fā)給中學生的詩歌獎的落選者。簽名時,"黑手黨"邀請她和我們一起共進晚餐,她高興極了。女孩的父親皺著眉頭上下打量他,最后由我們幾位作保,才勉強同意。"黑手黨"彬彬有禮,鼓勵女孩子寫作,領她跳舞。他身子筆直,用右臂帶著女孩旋轉,像影子攪動光明。

"白求恩"和法語集團的"哲學家"舉行會談。當然,是通過翻譯。達哈不再會說英語,他用餐巾紙堵著耳朵,四處溜達。他跟我用手比劃--太吵。瑪?shù)赂嬖V我,達哈在臺上說的那幾句英語,是她事先寫好,念了很多遍才記住。

我們點了賽蒙和嘎分寇(Simon & Garfunkel)六、七十年代的老歌,如《沉默之聲》(The Sound of Silence)、《煩惱流水上的橋》(Bridge over Troubled Water)。"撒哈拉人"在震耳欲聾的音樂中大叫:"這些美國垃圾,毒害人民的精神鴉片……"

"白求恩"告訴我,他跟"哲學家"聊得很投機。若無語言障礙,他們或許能成為好朋友。這是英語集團與法語集團和解的開始,但可惜太晚了,明天大家又要回到自己的領地,被大片的水域隔開。

早上在柜臺結賬,見到"黑手黨"。他和我握手,臉色陰沉:"我不用給你留地址。你來鹿特丹,總是能找到我的。"說完匆匆走開。"白求恩"告訴我,他們告別時,"黑手黨"竟落淚了。法語集團的首腦們到旅館門口送行,那場面竟弄得有點兒難舍難分。

我們一行九人,分乘兩輛吉普車。出了德班先沿海岸開了一陣,再向西北深入腹地。我們這輛車上有我、"白求恩"兩口子、瑪?shù)潞驮姼韫?jié)經(jīng)理古拉姆(Gulam),由古拉姆開車。他是印度后裔,三十多歲,小個子,精明強干,經(jīng)商,兼操瓣各種文化活動,包括每年一度的德班國際電影節(jié)。

瑪?shù)卤?撒哈拉人"折磨得已不會說英文了,上車便呼呼大睡?,?shù)履昙o輕輕,才廿六歲,來自里昂附近的一個小鎮(zhèn),在大學主修非洲文學,自愿為詩歌節(jié)當翻譯。她性格有點兒古怪,或者是我有問題,總之,每次說話都岔著,南轅北轍。

魯魯威(Huhluwe)離德班二百八十公里,位于土著祖魯人的領地。它建于一八九五年,是南非最老的野生動物保護區(qū)。其實game一詞,在英文原意是狩獵。當年讓野獸休養(yǎng)生息,是為了更好地瞄準。如今詞意隨時代潮流變了。好在野獸們不必為人類闡釋的困境發(fā)愁。

進入保護區(qū),瑪?shù)滦蚜?。我們屏住呼吸,四處搜尋。羅娜的眼睛最尖,先看到一只長頸鹿,優(yōu)雅的吃著樹葉。我們把車開到它身邊,它一動不動,能聽見它咀嚼的聲音。一群黑斑羚穿過道路。幾只野豬在樹叢里拱動,我用英文管它們叫"丑先生"(Mr Ugly)。古拉姆對動物了如指掌。他指給我們大象的足跡,獅子糞便中的骨粉和犀牛洗澡的土坑。我們終于見到了兩頭犀牛,很近。它們動作遲緩,除了吃草,似乎對一切都無所謂,看起來像深刻的思想家,不過絕不跟人類分享。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號