“訂”與“定”的很多詞都可以互換,如“訂戶”與“定戶”,都指由于預(yù)先約定而得到定期供應(yīng)的個(gè)人或單位;“訂婚”與“定婚”,都指男女訂立婚約;“訂貨”與“定貨”,都指訂購(gòu)產(chǎn)品或貨物;“訂閱”與“定閱”,都指預(yù)先付款訂購(gòu)(報(bào)紙、期刊),但是后者,也就是“定戶”、“定婚”、“定貨”、“定閱”都少用或不用。
值得注意的是,“訂購(gòu)”與“定購(gòu)”的含義不完全相同,“定購(gòu)”作約定購(gòu)買(貨物等)解時(shí),可與“訂購(gòu)”互換,此時(shí)“訂購(gòu)”是首選詞。但“定購(gòu)”作國(guó)家對(duì)某些產(chǎn)品預(yù)先確定價(jià)格、數(shù)量等統(tǒng)一收購(gòu)解時(shí),不能寫作“訂購(gòu)”。
另外,“訂金”與“定金”盡管都讀作d ng j n,但兩者含義有很大不同,不能互換?!坝喗稹币步蓄A(yù)付款,指訂購(gòu)商品等預(yù)付的款項(xiàng)。而“定金”是指一方當(dāng)事人為了保證合同的履行,向?qū)Ψ疆?dāng)事人給付的一定數(shù)量的款項(xiàng)?!岸ń稹本哂袚?dān)保作用和證明合同成立的作用。
此外,“定做”一詞不能寫作“訂做”,它是指專為某人或某事制作(物品),如:量身定做,定做生日蛋糕,但我們經(jīng)常見(jiàn)到錯(cuò)寫成“量身訂做”的,比如:1989、1990年那段時(shí)間我開始自己作曲,《濤聲依舊》是我自己作曲的第二首作品。上世紀(jì)80年代的創(chuàng)作還沒(méi)到專門為歌手量身訂做的地步,倒是想到什么就寫什么。說(shuō)來(lái)不好意思,想到寫這首歌正是在上廁所的時(shí)候,我想起張繼的那首《楓橋夜泊》詩(shī),那么美。那詩(shī)里面到底是一個(gè)什么樣的故事,“對(duì)愁眠”那愁是什么愁,為什么這么愁,是鄉(xiāng)里之愁還是個(gè)人情感上的憂愁?我就覺(jué)得應(yīng)該有個(gè)故事。事實(shí)上,沒(méi)有“訂做”一詞。
“豆蔻年華”不在,何必揪住青春不放
很多人都希望長(zhǎng)生不老、永葆青春,但事實(shí)上是不可能的。人是很奇怪的動(dòng)物,在少年不識(shí)愁滋味的時(shí)候希望自己盡快長(zhǎng)大,但長(zhǎng)大了才發(fā)現(xiàn)世間紛紛擾擾、煩惱不斷,就想回到無(wú)憂無(wú)慮的豆蔻年華時(shí)。《羊城晚報(bào)》在題為《情迷偶像難自持港臺(tái)明星也追星》一文中這樣寫道:梅艷芳的偶像是曾經(jīng)風(fēng)靡日本的搖滾歌星西城秀樹。阿梅坦言,當(dāng)年迷戀西城,正值十二三歲的豆蔻年華,心目中的這位偶像,一切都是那么朦朦朧朧的,恰如活在夢(mèng)幻之中。