正文

國(guó)務(wù)院譯電室里研究密碼學(xué)(5)

美國(guó)黑室(全譯本珍藏版) 作者:(美)赫伯特·雅德利


有一位作者指責(zé)布賴恩對(duì)日本駐美國(guó)大使無禮,因?yàn)椴假嚩饔幸淮握f:“讓那個(gè)猴子進(jìn)來。”那位作者就是海伍德·布龍,他其實(shí)不了解實(shí)際情況,這一點(diǎn)讓人感到不可思議。實(shí)際上,布賴恩沒有說那句無禮的話,是一位不老練的秘書說的,這位秘書年輕時(shí)在大學(xué)里領(lǐng)導(dǎo)示威活動(dòng)幾乎要把布賴恩噓下講臺(tái)。要想出名,就得這樣做。

其他大人物也曾來過國(guó)務(wù)院譯電室。有一天晚上,內(nèi)閣一半成員都進(jìn)來了。他們希望看到一封重要電報(bào)的譯碼過程,這封電報(bào)能告訴他們墨西哥人是否向美國(guó)國(guó)旗敬禮。后來,這件事演化為美國(guó)炮擊韋拉克魯斯的事件。決定性的時(shí)刻是晚上7點(diǎn)鐘。由于有如此多的重要人物在場(chǎng),我以國(guó)務(wù)院的名義命令在加爾維斯敦和韋拉克魯斯之間傳遞的電報(bào)、韋拉克魯斯和墨西哥城之間傳遞的電報(bào)都必須用公開的電報(bào)碼。7點(diǎn)過后幾分鐘,加爾維斯敦的電報(bào)員說:“從墨西哥城傳來一份40字的電報(bào)。”

丹尼爾斯說:“電報(bào)說什么?”

“電報(bào)內(nèi)容是,”我邊說邊轉(zhuǎn)向我手下的打字員,他已經(jīng)準(zhǔn)備好打字。

隨著電文一個(gè)字一個(gè)字的被譯碼,國(guó)務(wù)院秘書丹尼爾斯莊嚴(yán)地說:“先生們,這是本屆政府收到的最重要的一份電報(bào)?!?/p>

我把譯完碼的電報(bào)交給他們。墨西哥拒絕了美國(guó)的要求。這些先生們面色頓時(shí)慘白,但仍然保持理智跑去見美國(guó)總統(tǒng)。

長(zhǎng)時(shí)間以來,我一直努力鉆研美國(guó)的外交密碼,進(jìn)步雖說不快,但確實(shí)有了許多心得。最終,我寫出一份100多頁的研究報(bào)告,放在我的上司面前。

“這是什么?”我的上司問。

“美國(guó)外交密碼破譯研究,”我回答。

“是你寫的?”

“對(duì)!”

“你的意思是說我們的密碼不安全?”他轉(zhuǎn)身看著我,然后接著說,“我不信?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)