2
……不得不說出這些不堪的細(xì)節(jié),讓我覺得很痛苦。我通常不會把自己的痛苦強加于人,但由于您給我已故的父親提供過非常專業(yè)的咨詢,我很希望您能就我現(xiàn)在的處境提供一些建議。
請您在收到信后給我打個電話,告訴我您對此事的看法。我將不勝感激。當(dāng)然,我一定會以更實際的方式來表達(dá)對您的感激之情。
您真誠的
海倫·克拉沃
信被投遞到了布萊克希爾先生的辦公室,又送到了他位于菲利茲的家里,因為他提前下班了。他不再按時上下班,在五十歲時,他體面地退休了。部分原因是他賺了足夠的錢,但主要是因為覺得厭倦了,就像提前降臨的冬天。事情開始重復(fù):新形勢讓他想起舊形勢,第一次見面的人,就像多年前認(rèn)識的人。再也沒有什么新鮮事了。
夏天已經(jīng)過去,無聊的冬天就要來了,秋霜滲入了布萊克希爾先生的思緒。他太太去世了,兩個兒子都結(jié)了婚,有了自己的生活。朋友大多是工作中的熟人,和他一起在斯坎迪亞飯店、布朗得比餐廳、羅斯福酒店吃午餐。他幾乎不外出吃晚飯或參加酒會,因為天不亮就得起床,才能在紐約證券交易所六點鐘開門之前趕到辦公室。①
①美國東岸和西岸之間有三個小時的時差。
不到下午三點,他就又累又煩。收到克拉沃小姐的信時,都不想打開了。她父親是布萊克希爾先生的一個客戶,所以他已經(jīng)認(rèn)識克拉沃小姐很多年了。她笨拙的行文和不連貫的思維總是讓他非常郁悶。他從沒把她當(dāng)成一個成年女人,她就是克拉沃小姐,僅此而已。他有十幾個這樣的客戶,寂寞的有錢女人,為了破解孤獨的魔咒,這些女人想賺更多的錢。
“去死吧,女人,”他大聲說,“去死吧,所有的無聊女人?!?/p>
但他還是打開了信,因為克拉沃小姐用從私立學(xué)校學(xué)到的斜體字在信封上整齊地寫著:絕密,非常重要。
……以免您覺得我是在夸大其詞,我再次肯定地告訴您,我對這通電話以及我和接線員瓊·沙利文的談話都做了如實描述。您要理解,我是多么震驚、多么迷惑。在我的一生中,我從沒有傷害過任何人,至少從沒有故意傷害別人。我真的不明白為什么會有人對我心懷恨意……
讀完信,他撥通了克拉沃小姐的電話,更多是出于好奇,而不是想幫忙。她不是那種會接受幫助的女人。她孤身一人生活,除了自己什么都不關(guān)心,金錢筑成的高墻和自私鑄成的鐵柵,把她和這個世界隔絕開了。
“克拉沃小姐?”
“我是?!?/p>
“我是保羅·布萊克希爾?!?/p>
“哦?!彪娫捓飩鞒龅穆曇艉翢o意義,只能算是解脫的嘆息。
“幾分鐘前,我收到了你的信?!?/p>
“哦,我……謝謝你的來電?!?/p>
聽上去不像是要和他交談,更像是打算結(jié)束這次通話。布萊克希爾先生對她的語無倫次有些生氣,“是你向我尋求建議的,克拉沃小姐?!?/p>
“是的?!?/p>
“我對處理這種事沒什么經(jīng)驗,不過我強烈建議你——”
“請你,”克拉沃小姐說,“請你什么也別說。”
“但是你讓我——”
“可能有人在偷聽。”
“我用的是私人電話。”
“可我的不是?!?/p>
她指的一定是那個女孩,瓊·沙利文,布萊克希爾想。如果那個女孩正在值班的話,的確很有可能偷聽??死中〗銘?yīng)該已經(jīng)引起了她的反感,至少是好奇。
“又有了一些新的情況,”克拉沃小姐的聲音充滿了警惕,“我只能在絕對保密的地方告訴你?!?/p>