正文

席林斯基夫人與芬蘭國(guó)王(5)

傷心咖啡館之歌 作者:(美)卡森·麥卡勒斯


席林斯基夫人看上去一副茫然不知所措的樣子。然后,過(guò)了半刻,她才開(kāi)口重新說(shuō)話。"那時(shí)我正站在布扎尼ptisserie的櫥窗前,我看完蛋糕轉(zhuǎn)過(guò)身子,突然看到芬蘭國(guó)王--"

"席林斯基夫人,我剛跟你說(shuō)過(guò),世界上是沒(méi)有芬蘭國(guó)王的。"

"在赫爾辛福爾斯① (),"她又一次不顧一切地說(shuō)道,他再一次讓她講到國(guó)王,但是再往下便打斷她不讓她說(shuō)了。

"芬蘭是一個(gè)民主國(guó)家,"他說(shuō)。"你是不可能見(jiàn)到芬蘭國(guó)王的。因此,你方才說(shuō)的不是真的,是全然不真實(shí)的。"

席林斯基夫人當(dāng)時(shí)臉上的表情是布洛克先生今后再也忘不掉的。在她的眼睛里,有驚訝、沮喪以及一種被逼入死角的恐懼。她那神情,就跟一個(gè)人親眼見(jiàn)到自己的整個(gè)內(nèi)心世界分崩離析變得粉碎時(shí)一樣。

"這很糟糕,"布洛克說(shuō),心中感覺(jué)到真正的同情。

可是席林斯基夫人振作起來(lái)了。她抬起下巴,冷冷地說(shuō):"我可是一個(gè)芬蘭人喲。"

"這個(gè)問(wèn)題我并未觸及,"布洛克先生回答道。在重新想了一想之后,他承認(rèn),這個(gè)問(wèn)題他方才也不是完全沒(méi)有涉及。

"我出生在芬蘭,我是一個(gè)芬蘭公民。"

"這當(dāng)然非??赡?,"布洛克先生的聲音也一點(diǎn)點(diǎn)在提高。

"戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,"她激昂慷慨地往下說(shuō),"我騎了一輛摩托車,擔(dān)任通信員。"

"你的愛(ài)國(guó)熱情跟這件事沒(méi)有什么關(guān)系。"

"就因?yàn)槲艺〕龅谝环菸募?-"

"席林斯基夫人!"布洛克先生說(shuō)。他雙手緊緊抓住辦公桌的邊緣。"那件事跟別的沒(méi)有什么關(guān)系。問(wèn)題是在于,你認(rèn)為,你堅(jiān)持說(shuō),你見(jiàn)到了--你說(shuō)你見(jiàn)到了--"不過(guò)他說(shuō)不下去了。她那張臉阻止了他。她的臉變得死一般的蒼白,嘴巴周圍都已經(jīng)發(fā)暗了。她的眼睛睜得非常大,既絕望,卻又很驕傲。布洛克先生突然覺(jué)得自己是個(gè)殺人犯。亂成一團(tuán)的混合感情--理解、后悔、不可理喻的愛(ài)--使得他用雙手去遮住自己的臉。他無(wú)法說(shuō)話,一直到他心中激動(dòng)的情緒逐漸安定下來(lái),這時(shí)候,他用非常微弱的聲音說(shuō)道:"是的。自然是的。芬蘭國(guó)王。他當(dāng)時(shí)好嗎?"

一個(gè)小時(shí)之后,布洛克先生坐著,朝他辦公室窗子外面看去。沿著西橋路的街樹(shù)幾乎都是光禿禿的了,學(xué)院的一幢幢灰色建筑有一種安詳、憂郁的神態(tài)。在他懶洋洋地打量著熟悉的景色時(shí),他注意到德雷克家的那條老阿萊德?tīng)柗N犬在街上蹣蹣跚跚地行走。這景象他過(guò)去看到都有一百遍了,為什么他還會(huì)覺(jué)得奇怪呢?接著他不無(wú)驚悚地發(fā)現(xiàn),那條老狗是在倒退著跑。布洛克盯看著那條阿萊德?tīng)柸钡剿匠隽艘暰€,接著便回到他的工作上來(lái),對(duì)位課剛交上來(lái)的卡農(nóng)作業(yè)還有待他來(lái)批改呢。

 

《傷心咖啡館之歌》讀書(shū)網(wǎng)在線試讀連載完畢,更多精彩,請(qǐng)參見(jiàn)原書(shū)。呼吁您購(gòu)買(mǎi)正版圖書(shū)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)