布麗奇特的嗓音模仿力很強。她以前其實想當伊索爾德,因為伊索爾德這個角色更好些,但是這姑娘面色蒼白、骨瘦如柴、不修邊幅,而且看起來總是有些微微受驚的樣子,這些特點都很不伊索爾德,所以她只能是布麗奇特。而事實上,正是這種成為伊索爾德的渴望,讓她變得十分布麗奇特:布麗奇特最突出的特點就是總是想成為其他的什么人。
“或者,”她說,“他們會走另外一個極端,故意告訴我們一些我們本不應該知道的內容,這樣我們就會認為自己受到了特殊的優(yōu)待。他們會睜大眼睛擺出一副莊重而神圣的表情說:‘嘿,孩子們,注意了!下面宣布一則重要消息。薩拉丁先生必須得臨時離開,因為他的家人生病了。因此,如果他哪天回來上課了,你們一定要予以諒解,給他留一點私人空間,這事情很重要,請嚴肅認真對待?!?/p>
這是布麗奇特思慮良久才得出的理論,她很是為此驕傲自豪。于是裝上哨片,試著吹了一聲。
“協(xié)助調查!”她輕蔑地說,又轉回去重新調整薩克斯風的吹嘴,“協(xié)助個調查就能勞動這么多人來一起宣布?是打包還是要怎樣!這么同氣連聲,連急促的呼吸都如出一轍,眼睛還不時地朝走廊里瞟。連校長都出動了,領著一群人排成個V字,就像是雁隊里頂風的頭雁似的。”
“如果是雁隊的話,我想,頭雁是會輪換的?!彼_克斯風教師心不在焉地說,“我猜頂風飛行一定是項艱難的工作。”她正在翻查一疊活頁樂譜。身后的書架上堆滿了破舊的手稿,散落的譜頁滑了一地。
薩克斯風教師是絕不會以這種輕率的口吻打斷伊索爾德的:這也是布麗奇特為什么想要成為伊索爾德的原因之一。布麗奇特又想起自己蒼白的面孔、瘦削的身材和不修邊幅的樣子,想起自己完全不受重視,登時面紅耳赤,決定繼續(xù)描述完剛才的場景:
“于是他們拖著腳步走進來,”她說,“排成V字或類似的隊形。這一大隊穿著灰色滌綸大衣的人馬全力避諱著去關注任何一個學生,尤其是第一中音薩克斯風旁邊那個巨大的缺口,維多利亞平時就坐在那兒?!?/p>
布麗奇特在說“維多利亞”的時候特意加重了語氣,還帶著明顯的滿足感。她看了一眼薩克斯風教師,試圖從她的神情中看出些什么來,但薩克斯風教師正忙著用她那布滿青筋的大手翻找樂譜,什么反應也沒有。