“在這個世界上,大家都是互相傾軋,只有傻瓜才會自己貶低自己?!彼p輕吻向她的頸背。
“那我該穿什么去參加這次盛宴呢?”她迅速回頭,一把推開他的臉。
“我會吩咐海莉亞為你好好打扮。我母親大人的裙服應(yīng)該適合你。她去了哈爾洛島,大概是不會回來了?!?/p>
“這事我聽說了,派克島的寒風讓她再也無法忍受。你不去看她么?哈爾洛島離這兒不過一日航程,我想葛雷喬伊夫人一定成天盼著見她小兒子最后一面?!?/p>
“我會去的,只是最近實在太忙。我剛回來,父親很倚靠我。或許,等一切勝利,平靜之后……”
“你現(xiàn)在去看她,或許可以帶給她平靜。”
“嘿,你的口氣可真像個女人?!毕鞅г?。
“我……我是……剛懷孩子嘛?!?/p>
不知怎的,想到這個讓他又興奮起來?!澳阕焐线@樣說,可沒見身上有什么跡象。你要怎么證明呢?要我信你,除非讓我瞧瞧你成熟的奶子,嘗嘗你這新媽媽的乳汁才成?!?/p>
“那給我丈夫知道了會怎樣說哦?他可是你父親眷顧的臣下和仆人哪!”
“我們會給他安排造不完的船,讓他忙得連你離開都不知道?!?/p>
她大笑:“占有我的是怎樣一位殘酷的殿下喲。葛雷喬伊家族的席恩,如果我答應(yīng)您,總有一天會讓您看著我給孩子哺乳,您肯給我多講些您打仗的故事嗎?離咱們的目的地還有幾重大山,遠得釋,“只有鷹鉤鼻改不了。”
席恩找回了幾分自制。“為什么不早告訴我?”