“他不會這么做的。句號?!?/p>
“他不會因一時沖動而這么做。那么,如果是冷血無情地殺人呢?什么事情可能會使你那脾氣急躁、性格外向的朋友在深思熟慮后,冷血無情地將別人槍殺?”
“那還不如說他一時沖動呢?!?/p>
“所以,他還是比較有可能一時沖動釀下慘???”
“我沒這么說?!迸了箍瓶棺h道。
“對不起,我以為你的意思是:‘還不如’說他更可能一時沖動?”
“看在上帝的分上!我們現(xiàn)在不是在法庭上!”帕斯科罵道,對這場文字游戲厭倦透了。
“這也是為了你的朋友,可不是為我們?!卑涂撕浪拐f,轉身向村舍走去。帕斯科悶悶不樂地跟上去,在餐廳追上了他。他們一起站在那里,俯視地板上的粉筆線。
“他們也是你的朋友?!卑涂撕浪拐f,“不管是無辜的,還是有罪的,你能不能設想一下,假如科林·霍普金斯在遇到這樣的事情后,可能會去哪些地方?”
“最近的警察局。”帕斯科說。
巴克豪斯投降似的聳了聳肩。
“那是我將要送你去的地方,警長。謝謝你的幫助?!?/p>
“我很抱歉,”帕斯科說,“我沒辦法提供任何線索,真的很抱歉?!?/p>
“沒關系?;氐剿髌招〗隳抢锶グ?。等她感覺可以了,我也需要跟她談談。如果她最近見過你的朋友,也許會有幫助。”
“是的。”帕斯科說著,向停車的地方走去。踏出村舍的一瞬間,他感覺到了極大的放松。
“案情分析定在今天下午,村小學里,”巴克豪斯說,“我估計這次分析只能確定死者身份和死亡原因,只是個一般程序。兩點半。這個階段我們不要求索普小姐參加。我會派車去接你?!?