“越吃越熱?”
“完全正確。”
“是嗎?我覺(jué)得這整個(gè)地方,好像一夜之間就會(huì)蒸發(fā)。”聽(tīng)上去真不是沒(méi)有可能。不難想象,明天等你醒來(lái)后,曾經(jīng)的水城干裂成難聞的泥土,那些湖泊變成廣闊無(wú)用的區(qū)域,最后幾條魚(yú)在一塊略微潮濕的沙土上翻過(guò)肚皮,咽下最后一口氣。然而換個(gè)角度想想,這倒是一個(gè)清洗運(yùn)河的大好機(jī)會(huì),至少可以修整一下河流底部。從某種意義上來(lái)說(shuō),這樣一種想法至今沒(méi)有被做成藝術(shù)作品實(shí)在讓人驚訝,像克里斯托的包裹。如果這是暫時(shí)的、可以恢復(fù)的,這真的很有可能成為一個(gè)旅游景點(diǎn)。
勞拉在說(shuō):“做作家倒是不錯(cuò)……”
“噢,我不是真的寫(xiě)作。而是……”他聳了聳肩,停頓了一下,想著在那么多現(xiàn)有的英語(yǔ)詞匯里,有沒(méi)有一個(gè)不用他首先想到的詞來(lái)完成這個(gè)句子。答案是不能。
“操蛋,”他最終還是說(shuō)了出來(lái)。在長(zhǎng)長(zhǎng)的間斷中,這個(gè)詞具有了雙重意義,既描述了他的職業(yè),又在他無(wú)法想出代替詞的事實(shí)后面加上了一個(gè)感嘆號(hào)。
“噢,操蛋,”她笑道,“英國(guó)人的精髓?!?/p>
“你說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)。你們有自由和對(duì)幸福的追求。我們有……操蛋?!?/p>
“你要寫(xiě)雙年展?”
“是啊,還有,你知道那個(gè)歌手尼基·莫里森嗎?”
“那個(gè)藝術(shù)家,斯蒂夫·莫里森的女兒?”
“對(duì),她媽媽是朱麗婭·伯曼,她現(xiàn)在在這里。我要去采訪她,還要讓她給我一幅莫里森畫(huà)她的肖像。委托我寫(xiě)稿的雜志編輯迷上了這幅畫(huà),盡管他從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)。”
“這畫(huà)有什么特別的嗎?”