正文

《民主:一部關(guān)于美國的小說》(24)

民主:一部關(guān)于美國的小說 作者:(美)亨利·布·亞當(dāng)斯


既然熱情地描述過李太太的姿容,施奈德庫彭就不得不要求拉特克利夫參議員陪她入席了;后者毫不遲疑,立即照辦。讓他陪她入席--要不就是香檳或者其他什么神奇的感應(yīng)--在他身上發(fā)生了驚人的作用。他滿面紅光,雙目生輝,比平時(shí)年輕了十歲。他大概決心在參加宴樂的才能方面勝過不朽的韋伯斯特,以證明他們之間的親戚關(guān)系。他一頭扎進(jìn)談話,又是用新英格蘭方言和西部方言講述傳奇軼事,又是繪聲繪色地介紹簡短精彩的政治經(jīng)歷;調(diào)侃戲謔,不拘言笑。

“我一輩子都沒有這么驚訝過,”賓夕法尼亞的克雷布斯參議員低聲對餐桌對面的施奈德庫彭說,“我根本不知道拉特克利夫竟然這么風(fēng)趣?!?/p>

克林頓先生坐在馬德琳的另一側(cè),他悄悄地在她耳邊說道:“親愛的李太太,這恐怕是你的緣故了。他在參議院可從來都不是這般講話的?!?/p>

嘿!豈止這般而已,他甚至更上一層樓,以催人淚下的激情描述林肯總統(tǒng)臨終時(shí)的事跡。別的客人全都黯然失色。議長固然一聲不吭,冷冷清清地坐在一旁啃鴨子、喝香檳,就連平常在滅火器前都不遮掩火光的戈?duì)栂壬?,也不但無意插嘴,反而為坐在對面的拉特克利夫參議員的談話喝起彩來。居心不良的人或許會(huì)說戈?duì)栂壬览乜死騾⒆h員可能當(dāng)國務(wù)卿;盡管如此,他照樣以全桌人都能聽清的低聲向克林頓先生吹捧:“真是才華橫溢!真是一個(gè)富有創(chuàng)見的頭腦!他會(huì)在國外引起多大的轟動(dòng)?。 钡拇_,撇開宴席上的談話產(chǎn)生的瞬息即逝的反響,拉特克利夫是有點(diǎn)兒非凡的氣質(zhì):精明能干,強(qiáng)出風(fēng)頭,招搖賣弄??诸D是宴席上唯一頭腦冷靜的旁觀者和懷抱敵意的批評家。也許,一絲淡淡的醋意歪曲了他對拉特克利夫的印象。他今天晚上的情緒特別煩躁,而且也沒有完全掩蓋自己的不快。

“但愿有誰相信這個(gè)家伙。”他對坐在身邊的弗倫奇咕噥說。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號