她們發(fā)出贊美的呼叫聲。
兩位女魔術(shù)師闔上雙眼,享受著對她們的祝賀,接著,毫不遲疑地著手完成她們的使命。戈德列芙姨媽站在安娜的前面,弗朗西斯卡姥姥則站在她后面,她們各舉著一面鏡子,像舉著盾牌。她們意識到自己的重要作用,神情肅穆地對小姑娘解釋怎么使用:
“你可以在前面的鏡子里看到后面的那面,這樣,你就能看到你的背面和側(cè)面的樣子了。幫我們把位置擺正了?!?/p>
伊達眼紅地走上前來。
“你們是從哪兒挖出來的這兩面鏡子?”
“伯爵夫人借給我們的?!?/p>
女人們?yōu)檫@一沒人想到的巧妙辦法鼓起掌來,也只有貴婦人才享有這樣的寶物,小販們不會讓老百姓買這種東西,他們太窮了。
安娜往圓框框里瞥了一眼,打量了一下自己困惑的臉相,她挺看好自己的一頭金發(fā)被巧妙地挽成精美的發(fā)型,她為自己長長的脖子和細小的耳朵感到驚訝。她還有一種奇怪的感覺:如果說,她在鏡子里沒看到什么不入眼的地方,卻也沒看到任何熟悉的東西,她凝望著的是一個陌生女孩。她的臉,正面、側(cè)面、背面全都左右顛倒了,這張臉既能是她的,也能是別人的。它不像是她的。
“你滿意嗎?”
“滿意?。≈x謝。”
安娜答復的是姨媽對她的關(guān)懷:她不是那么自負,已經(jīng)忘了照鏡子的感受。
“知道你有多運氣嗎?”弗朗西斯卡姥姥尖聲說道。
“知道,”安娜申辯道,“有你們就是我的福分?!?/p>
“不,我說的是菲利普。我們那個時代的男人幾乎再也找不到了?!?/p>