在我們的婚禮上,我的有些同事朋友第一次見到她,也都認(rèn)為我娶了個(gè)乖乖女,可能生活在童話世界里,要不怎么會(huì)嫁給我呢?都一致叮囑我,待人家好點(diǎn),別坑害“下一代”。
誰(shuí)都沒(méi)有想到,周憶不是一個(gè)孱弱的沒(méi)有主見的女孩子,她的強(qiáng)大的內(nèi)心和特立的品質(zhì)是逐漸呈現(xiàn)出來(lái)。我當(dāng)時(shí)沒(méi)有特別意識(shí)到,她其實(shí)與一般的女孩子是有相當(dāng)不同的,后來(lái)當(dāng)她成功了,你再回頭去看起點(diǎn)的那些點(diǎn)點(diǎn)滴滴,才恍然悟道,那些生活瑣事,都蘊(yùn)含著相當(dāng)重要的意味,真是蛇形灰線,一脈相承啊。
她與一般女孩子不同的第一點(diǎn)是,從我們認(rèn)識(shí)的那一天起,她沒(méi)有問(wèn)過(guò)我跟收入有關(guān)的事情,像我的工資是多少,有多少外快,我父母給我多少錢或者反過(guò)來(lái)我給父母多少錢等等。這讓我很舒服,心里很釋然,顯然她即使和我結(jié)婚,也沒(méi)有絲毫傍大款的嫌疑。老實(shí)說(shuō)我當(dāng)時(shí)是一個(gè)準(zhǔn)窮光蛋,雖然工資額度尚可,但都被我狐朋狗友懵懂迷離地造光了,劇組又一直欠著我的一大筆勞務(wù)費(fèi),再加上一年到頭在各地跑,手頭上沒(méi)有閑錢,存折上是可憐的一個(gè)數(shù)字。我有個(gè)父母給的一居室單元,但里面空空蕩蕩,連睡覺(jué)和吃飯的物件都不全,她第一次進(jìn)到房中就一定八九不離十地估計(jì)到了我的收入狀況,但她什么也沒(méi)說(shuō)。由于囊中羞澀,我和她每次見面,我都“放血”不多,去北外看她,給她帶的零食很便宜,約她到外邊,吃的飯館很普通,比如我請(qǐng)她吃的第一頓飯是朝鮮冷面,就在府右街北口西南角的延吉面館,這家國(guó)營(yíng)面館今天居然還健在,這成了我們的一大幸事,因?yàn)槟鞘俏覀兊母星槭サ?,飯館在,我們就可以不時(shí)去故地重游緬懷往事。更湊巧有趣的是,夫人生兒子居然就是在面館對(duì)面的北大醫(yī)院,而且過(guò)了預(yù)產(chǎn)期一星期她都沒(méi)有分娩的跡象且食欲極好,有一晚突發(fā)奇想,避開護(hù)士的嚴(yán)密監(jiān)管,成功偷偷溜出醫(yī)院,在延吉面館吃了一大碗冷面,大快朵頤,夜里就腹中絞痛,咣當(dāng)把兒子生了下來(lái)。你說(shuō)在生命中有多少巧合交集,命定了前因后果。
與第一點(diǎn)匹配的第二點(diǎn)是,她自己很能掙錢。她當(dāng)時(shí)雖然讀研究生,但她的組織關(guān)系仍然在解放軍外語(yǔ)學(xué)院,她仍是現(xiàn)役軍官,九十年代初,軍隊(duì)的工資比起地方還是相當(dāng)高的。由于英語(yǔ)流利,在改革開放初期這算是身懷絕技,掙起錢來(lái)毫不費(fèi)力,當(dāng)時(shí)我們住在萬(wàn)壽路,而北京西三環(huán)一帶,社會(huì)上各種外語(yǔ)班遍地開花,今天新東方總裁俞敏洪那時(shí)也蹬著三輪,不亦樂(lè)乎地為自己蜷伏在京郊農(nóng)民村里的草創(chuàng)新東方學(xué)校拉著過(guò)冬的蜂窩煤。周憶也就被各種班聘去教英語(yǔ)(精讀、泛讀、口語(yǔ)、寫作等門類),她父親是大學(xué)老師,她也是大學(xué)老師,再加之中學(xué)和大學(xué)時(shí)代都拿過(guò)演講和寫作的大獎(jiǎng),她上課極為生動(dòng)和流利,所以不管哪個(gè)班她一旦去講過(guò),以后想推都推不掉,每推一次,結(jié)果就是她的小時(shí)授課費(fèi)又漲了一次,弄得她都怪不好意思的。這還算是小錢,如果有師兄師姐或外國(guó)朋友找來(lái),讓她去給某個(gè)國(guó)際會(huì)議做一次翻譯,那掙得就是巨款了。
當(dāng)時(shí),北京以至全國(guó)都還實(shí)行外匯券制度,這是一種準(zhǔn)貨幣,既不是外幣(嚴(yán)禁在中國(guó)國(guó)內(nèi)流通),也不是人民幣(當(dāng)時(shí)正在大幅貶值,說(shuō)白了就是不值錢,昔非今比?。?,所以國(guó)家就推出了外匯券,在涉外場(chǎng)合使用,雖然面值和人民幣一樣,其實(shí)在黑市上一塊外匯券可以換兩三塊人民幣,而且當(dāng)時(shí)像友誼商店、出國(guó)人員服務(wù)部等能買到進(jìn)口和外貿(mào)商品的地方,一律只收外匯券,不收人民幣,所以讓外匯券更加走俏。某種意義上,手中有外匯券,不僅代表你有錢,而且是有身份的象征。記得有一次,她做翻譯回來(lái),臉上笑盈盈的,關(guān)上家門,從包里拿出五百元外匯券,把我震了,要知道當(dāng)時(shí)人們的工資也就區(qū)區(qū)一兩百塊錢。掙錢雖多,但不容易,每次去上英語(yǔ)課,她都要騎上自行車,恰逢春天,北京風(fēng)沙大,不時(shí)有沙塵暴,等她講課回來(lái),渾身上下猶如一個(gè)土人,讓人心疼。那些社會(huì)上的英語(yǔ)班,有時(shí)就租京西農(nóng)民村里的房子上課,她還要在土路上顛簸,有一次居然連車帶人橫摔出去,手心和膝蓋劃得都是血道子,我是真怕她出事,不讓她去了。她哭完鼻子,反而倒過(guò)來(lái)安慰我,說(shuō)偏的不去了,咱可以多去不偏的,咱們馬上要結(jié)婚了,需要錢是大大的。這真是讓我感動(dòng)不已,更羞慚不已,這么嬌弱的一個(gè)女孩子,努力去掙錢,你說(shuō)我這爺們兒的臉往哪兒擱?可她從不這樣認(rèn)為,有時(shí)我表達(dá)了這層意思,她就笑嘻嘻地反問(wèn)我:“要不,你替我去講課?”