與蒼井空的調(diào)頻
日本女人遇到新情況時(shí),喜歡用一個(gè)詞:“哎--?”是個(gè)揚(yáng)聲,表示驚訝。我和蒼井空的問答過程里,她每回答前都會發(fā)出“哎--?”的聲音,并持續(xù)十秒思考,讓我有些不耐煩。不光是這樣,她的一個(gè)助手和一個(gè)中國經(jīng)理人、一個(gè)日本經(jīng)紀(jì)人,三個(gè)在旁邊,都在為我們對話尋找準(zhǔn)確的措辭。于是在我再一次發(fā)問后,可以安穩(wěn)地點(diǎn)上一支煙,盯著三個(gè)手舞足蹈互相翻譯的“翻譯團(tuán)”:他們一個(gè)是中國人,日語聽力不錯(cuò),但口語不行;一個(gè)是日本人,有中國血統(tǒng),中國話不行;一個(gè)是日本經(jīng)紀(jì)人本人,看上去壓根就是北海道漁民,什么都不行,但打啞謎很行。于是,整間屋子“哎”來“哎”去,像個(gè)排練中的合唱團(tuán)。
這是2011年4月末北京一個(gè)氣溫回暖、綠意盎然的大晴天。萬豪酒店的房間隔音超好,窗口看去只有一片綠地和少量車子,有時(shí)候你會對這樣的空間感到離奇,畢竟面前似乎是存在于硬盤里的一個(gè)人物,她引導(dǎo)了太多壓抑青年,像穿過迷霧航行的舵手,或矗立在廣場的雕塑,人們會對她的存在產(chǎn)生恍惚。這個(gè)仿佛喬治·奧威爾筆下杜撰的一等獎(jiǎng)那樣。現(xiàn)在,這個(gè)一等獎(jiǎng)活生生地坐在離我不足20厘米的地方,認(rèn)真而迷茫地對我每次發(fā)問發(fā)出“哎--?”的回應(yīng)。
一種被猜測的得意過后,憂郁慢慢聚攏。類似情況曾發(fā)生在戴高樂機(jī)場,大鼻子們即便能聽懂我的蹩腳英語,也假裝用法語回應(yīng)我的焦慮,這讓一個(gè)可憐異鄉(xiāng)人感到手足無措。如果拍成一個(gè)電影鏡頭,該是搖臂搖起,一個(gè)微小的我站在熙攘擦肩的人群里,無助地東張西望。那一刻,我多么希望聽到走過的人手機(jī)響起,鈴聲是一首讓人熱淚盈眶的《家在東北》。
由于房間密封過好,我甚至開始產(chǎn)生幻覺:開闔的嘴唇們吐出句子,撞在墻壁上反彈回來,打在蒼井空胸口,又彈開……嘟嘟囔囔的聲音,一種被文明壓抑的相互低聲詰問,以及反復(fù),尾音帶著原始動(dòng)物求偶的氣息,傳播這些聲音的介質(zhì)由空氣轉(zhuǎn)化成液態(tài)物質(zhì),一句話打開像一鍋炒熱的豆子,忽而加速、忽而緩慢。
我很想說,我只是想問1983的日本什么樣,想問你的童年是不是也曾在沙堆上穿著新拖鞋踩過一坨新鮮的屎,但你們讓我相信世界語的重要性。后來,在一群脊椎動(dòng)物的叫喊聲中我打開電腦,點(diǎn)開了一首日文歌《手紙へ拝啟 十五の君へ》,歌里的故事很簡單,一個(gè)15歲少女寫給未來自己的一封信,信里講述了成長的煩惱和不知相信、不知往哪走的憂慮;后來女孩長大,又寫了一封給15歲的自己,告訴她女孩必須長大,請勇敢前行。“腳都罵爹!”我突然冒出了一個(gè)聲音,雜音休止,只有這首《手紙へ拝啟 十五の君へ》在北京這件密閉房間里飄散開來……
事后經(jīng)紀(jì)人說,小空空表示這是一次奇妙的采訪。這是他唯一翻譯完整的一句話。