我也不喜歡,但這是計劃中必不可少而且重要的一部分。
我努力不跟塞爾達(dá)生氣,如果不小心的話,饑渴會讓你的脾氣變得非常不好。
“你不會再看見那些孩子了?!蔽腋忉?,“他們可能已經(jīng)被土埋起來了。墓地是遇見新父母的好地方。如果那些媽媽爸爸還活著,他們遲早會到孩子被埋的地方來。我們就在那里,等著當(dāng)替代品?!?/p>
塞爾達(dá)邊想邊皺起了眉。
我緊張地瞥了一眼周圍的森林。我希望她會同意這是個好計劃,但我也希望她的方式能安靜一點。
“替代品是什么意思?”塞爾達(dá)問。
“死了孩子的父母有時候會收養(yǎng)別的孩子?!蔽医忉屨f,“對他們來說不麻煩,他們已經(jīng)有現(xiàn)成的臥室和其他一切東西了。”
塞爾達(dá)慢慢站起來。
我能看出來她開始明白這是個多么好的主意了。
但還沒等她告訴我她有多感激有了我這么一個聰明的家人,附近就傳來嘎吱噼啪的聲音,什么東西從矮樹叢里向我們沖過來。
我一開始驚恐地以為是納粹的狗,那種大塊頭的殘忍殺人野獸,專門訓(xùn)練來咬你的,甚至能咬穿衣服。
不過現(xiàn)在我看到出來的不是殘忍殺人野獸。