正文

雪花秘扇(2)

春風沉醉的夜晚:經(jīng)典情愛電影大紀錄 作者:央北


3. 被譽為“中國版阿甘”的姜武在本片中飾演雪花的丈夫,性格粗暴,外形彪悍。對于屠夫這一角色拿捏得十分到位。姜武在嚴歌苓小說改拍的電視劇《小姨多鶴》中成功地塑造張儉這一角色,成為電視銀幕上樸實好男人的形象代言人。此外電影作品有《活著》、《美麗新世界》、《葛老爺子》、《我的唐朝兄弟》。如今的姜武是多次獲得國際電影節(jié)的影帝,實力派演員。

4. 此片中的跨國情緣同樣也感染人心,李冰冰幫忙補課,全智賢感恩認姐。李冰冰來自中國,全智賢來自韓國。對于李冰冰來說,講中文比較輕松,而對全智賢來說則比較吃力。因此,李冰冰戲里戲外都做起了全智賢的老師,拍攝結(jié)束后全智賢說,李冰冰的幫助是最好的禮物。

5. 此片中的跨界情緣也是一大亮點。鄧文迪牽線做媒,為新片設(shè)計手鏈。而鄧文迪被稱為中國最富有女人,有“一個傳奇的中國女人”之譽。

6. “玫瑰金口”胡靖筠在片中的亮相則讓人意外,她飾演的全智賢的后媽在一開場就現(xiàn)出潑辣強悍的上海女人本色,普通話與上海話交雜的臺詞也將市井氣息原汁原味地帶到了電影中。

7. 影片改編自華裔作家鄺麗莎的小說《雪花與秘扇》。小說中充滿了少數(shù)民族的風俗習慣,包括文化“化石”女書、老同,甚至婚嫁、民謠、節(jié)氣等,在國外大受歡迎。這個滿頭紅發(fā)的美國人,雖然僅有1/8的中國血統(tǒng),卻始終堅稱自己是華裔作家。為寫這本小說,她做了大量的資料儲備,甚至親自前往湖南拜訪最后一個會女書的老人。

畫外之音

一部電影的好壞,往往都是觀眾說了算。在看《雪花秘扇》時,有點頭疼。片中各種語言交織,韓語、英語、上海話、普通話。讓觀眾的聽力一度有了障礙。現(xiàn)代的索菲婭與1800年中期的雪花是截然不同的兩個角色,現(xiàn)代的索菲婭叛逆,境遇也相當凄慘,交了個多情男人,失身失心失去骨肉,還遭遇了車禍,差點失去生命。

其次,影片改編自華裔作家鄺麗莎的小說原著《雪花與秘扇》。盡管鄺麗莎身上有八分之一的中國血統(tǒng),但中國的漢字對于她來說還是個挑戰(zhàn)。電影臺詞也遵循小說本身,沒有中國農(nóng)村生活經(jīng)驗的她通篇文藝體,因此,臺詞顯得擰巴、矯情。以至于經(jīng)常能聽到母親對孩子說“娘的心永遠都和你們在一起”,媒婆對裹小腳的百合說“痛苦中才能發(fā)現(xiàn)美”,雪花對百合說“她把悲傷都握在了她的拳頭里”這類臺詞。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號