我們還是拿前面所舉的陳叔寶《飲馬長城窟行》和何遜《為衡山侯與婦書》兩個例子來說明這一點。陳叔寶詩的最后一聯(lián)“何以酬天子?馬革報疆場”,是典型的推論式語言,散行,用了虛詞,故連續(xù)而流暢。但這樣的詩句不足以使此詩同蔡邕和陸機的詩從語言本質(zhì)上判然區(qū)別開來。能夠區(qū)別的,全賴中間兩聯(lián)的對仗。對仗是人工化地強行改變自然,比如“離群嘶向影,因風(fēng)屢動香”,隔句分承上聯(lián)的“征馬”與“山花”,但“馬”“影”與“花”“香”本來了不相干,必須依靠音義的對仗強作黏合,然而卻在我們中國人二元對立與互補的思維模式中得到了統(tǒng)一:“馬”為動物,“花”為植物,于是乎成了天造地設(shè)的妙對。又如“月色含城暗,秋聲雜塞長”,以“聲”對“色”,以十二時之“月”對四季之“秋”,也是異常工穩(wěn)??梢?,對仗的手法真正使我們的話語變成了一些字詞的“靜止的聚集段”。
同樣,在何遜的文中,由于出現(xiàn)了幾句推論與說明性質(zhì)的散行文字,并且使用了“雖”“而”“始知”等少數(shù)虛詞和轉(zhuǎn)語,稍稍化板滯為疏朗,但大量的對偶仍然使語言的整體感覺趨向于凝重,因為“對句的形式總是阻礙詩中內(nèi)在的前趨運動并引起兩句中對應(yīng)詞之間的相互吸引”。比如,“鏡想分鸞,琴悲別鶴”這一突兀的駢語,好像壓根兒不必交代與前言和后語的關(guān)系,而完全以自身銖兩悉稱的對仗自娛自樂著。乍一看,它們貌似兩個主、謂、賓俱全的句子,細辨之下卻不然。“鏡”和“琴”只是虛假的主語,真正的主語是沒有出現(xiàn)的人。如果要語意伸足的話,至少應(yīng)該寫作“睹鏡而想分鸞,聽琴以悲別鶴”,但六個字簡省到四個字能夠使對偶更緊,更重,也更懶得向前挪動了?!段男牡颀垺ふ戮洹匪^“四字密而不促,六字格而非緩”,便是這個道理。
總之,抽黃對白的儷偶吸引了詩人極大的關(guān)注力,他們得花大功夫應(yīng)付其內(nèi)部的對立統(tǒng)一,也就騰不開身去打理上下文之間的關(guān)系。這進一步加強了對偶的獨立性,使它們橫亙在語言的途中,成為一道道修辭學(xué)的微觀風(fēng)景。
三
詩的語言之“線”與“點/面”的差別,從根本上說,是對時間性與空間性的各有側(cè)重。當(dāng)時間的線性被中斷,語言被濃縮為瞬間的點或切面,在同一的空間里并置,便脫離了邏輯關(guān)系的束縛。舉例來說,高友工和梅祖麟就指出,“片云天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇”,杜甫的五律《江漢》中間這兩聯(lián),“第四句的‘永夜’之后,緊隨了第五句的‘落日’,從而排除了任何自然順序的連續(xù)法則?!比~維廉也曾一再申說中國古典詩的表現(xiàn)特點,在于利用不定向、不定義、不定關(guān)系的高度靈活的語言,使事物作“不隔”、“無礙”、“如在目前”的演出。他拿這些與西方現(xiàn)代主義詩人的作品加以對照,說:
龐德的《詩章》和艾略特的《荒原》,就不能只依循文字述義的層次去了解,我們還需要認識到,視覺性很強的大幅大幅的經(jīng)驗面,如畫中的視覺面一樣,作了空間性的組織和玩味,產(chǎn)生了非文字串連性和述義性可達致的美感意義。
所謂“文字的串連性和述義性”,等于羅蘭·巴特所說的,文學(xué)語言的一種有說服力的連續(xù)性和合理性的機制。它的存在與否,決定了西方古典詩與現(xiàn)代詩的差異。而這何嘗不是中國古代散文與駢文、古詩與律詩的差異之所在?如果將語言的非連續(xù)性視為詩的“現(xiàn)代性”(modernity)的關(guān)鍵特征的話,則駢文和律詩顯然是最合理想的富于現(xiàn)代性的語言形式。
事實上,中國古典詩曾經(jīng)作為異質(zhì)的因子催生了二十世紀前期的西方現(xiàn)代詩運動,原因正是,中國古典詩歌本身的相當(dāng)一部分,顯然已經(jīng)具備了現(xiàn)代主義詩歌語言形式及技巧的主要特質(zhì)。換句話說,它本身已經(jīng)極具“現(xiàn)代性”,因為這一概念非表時間,乃指性質(zhì),故不拘于現(xiàn)代才有,古人也可以有。