進(jìn)入20世紀(jì)90年代,世界納米技術(shù)突飛猛進(jìn),而物理力學(xué)正是納米技術(shù)的基礎(chǔ)。很遺憾,在錢學(xué)森的領(lǐng)導(dǎo)下,中國原本可以在物理力學(xué)研究方面領(lǐng)先的,卻因?yàn)椤叭鹑洹倍湮榱耍?/p>
就在美國重視物理力學(xué)的同時(shí),物理力學(xué)在當(dāng)年的蘇聯(lián)也得到重視。
錢永剛向筆者講述了一個(gè)有趣的故事:
那是2010年6月6日,在上海交通大學(xué)舉辦的錢學(xué)森圖書館奠基儀式上,錢永剛除了向錢學(xué)森圖書館捐贈(zèng)了錢學(xué)森的交通大學(xué)畢業(yè)證書之外,還捐贈(zèng)了錢學(xué)森著作《物理力學(xué)講義》俄文版。
這本錢學(xué)森著《物理力學(xué)講義》俄文版的來歷,頗為曲折。
那是錢學(xué)森的《物理力學(xué)講義》在1962年2月由科學(xué)出版社出版之后,蘇聯(lián)方面看重這部專著的獨(dú)創(chuàng)性學(xué)術(shù)價(jià)值,組織人馬進(jìn)行翻譯。俄譯者H.A.斯別施涅夫精通中文,因?yàn)樗麖男≡诒本╅L大,然后回蘇聯(lián)上中學(xué),能夠講一口標(biāo)準(zhǔn)的普通話。可是他不懂物理力學(xué)。為了能夠譯好錢學(xué)森的《物理力學(xué)講義》,蘇聯(lián)方面請(qǐng)了兩位科學(xué)家與他合作,這樣譯者擴(kuò)大為三人。
H.A.斯別施涅夫在晚年作為俄中友好協(xié)會(huì)成員來到北京,接待他的中俄友好協(xié)會(huì)成員之中,有一位女士名叫劉恕。劉恕早年畢業(yè)于列寧格勒基洛夫森林工程學(xué)院,回國之后從事沙漠治理工作,曾經(jīng)得到錢學(xué)森的許多幫助。錢學(xué)森提出了“沙產(chǎn)業(yè)”的概念,使劉恕受到極大的啟示。在與《物理力學(xué)講義》俄譯者H.A.斯別施涅夫交談時(shí),劉恕說起了錢學(xué)森。H.A.斯別施涅夫頓時(shí)雙眼發(fā)亮,顯得格外興奮,說自己曾經(jīng)翻譯了錢學(xué)森的《物理力學(xué)講義》。
H.A.斯別施涅夫回國之后,給劉恕寄來了《物理力學(xué)講義》俄譯本。
劉恕把這一珍貴禮物送給了錢永剛,錢永剛又捐贈(zèng)給了上海的錢學(xué)森圖書館。
上海的錢學(xué)森圖書館鄭重其事地給俄譯者H.A.斯別施涅夫寄去捐贈(zèng)證書……
從當(dāng)年蘇聯(lián)翻譯、出版錢學(xué)森的《物理力學(xué)講義》,可見蘇聯(lián)對(duì)于錢學(xué)森以及物理力學(xué)這門新科學(xué)的重視。