阿姆斯特丹,
1909 年〔春天〕
親愛的阿爾姆希!
我非常擔(dān)心。你的緘口不語無論如何是表明了你的肝不正常。但愿你不要在隨后整頓行裝時(shí)累垮了 [1] 。阿爾姆希,求你了,一切都隨它去好了!一些破破爛爛就算了,這無所謂。這兩天或許能減輕你一些負(fù)擔(dān)。這兒一切都好了。門格爾伯格無論如何要演出《第八交響曲》。為此準(zhǔn)備的條件會(huì)是出色的,訓(xùn)練有素的合唱隊(duì)和樂隊(duì),沒有一個(gè)地方像這兒準(zhǔn)備得如此充分,我可以不受限制地加以支配。棒極了!波丹斯基和哈格曼、波克和弗里德電告前來??死酌纤笮瞧谔煲呀?jīng)到了。要變得熱鬧起來了。樂隊(duì)很出色——這是在紐約經(jīng)歷后的一次真正令人耳目一新的事件。克萊斯勒 [1] 在這兒剛開過一場音樂會(huì),我在排練時(shí)他躲在下面。我特別喜歡他,無論作為一個(gè)人還是一個(gè)藝術(shù)家。
門格爾伯格夫婦依舊是那么熱心腸和好客,只有荷蘭人才能如此。我對狄本布魯克有好感,一個(gè)深沉的和誠實(shí)的人。如果我能得到你的消息的話,那我就不會(huì)不安了!
今天是最后的排練。但或許我在第三場音樂會(huì)上指揮全部的節(jié)目(瓦格納,《浮士德序曲》,《齊格弗里德》的田園部分,《工匠歌手序曲》,隨后是《第七交響曲》)。
千百次問候,愛你們大家。
你的古斯塔夫