科爾和尼爾擠過人群,買了4杯加蘇打的威士忌,四人倚在門框上,邊欣賞著舞池中翩翩起舞的人,邊尋找那個(gè)“酒鬼”英國(guó)飛行員。
“喂,尼爾,那家伙沒來嗎?”他們搜尋了好一陣子,科爾滿臉疑惑地問。
“不會(huì)吧。”尼爾應(yīng)道,其實(shí)他心里也正這樣想。
“我沒有找到他。每次一進(jìn)酒店就會(huì)見到他,他可是個(gè)引人注目的角色呀!”
“可能在那群玩紙牌的人中間,這家伙一向神出鬼沒,也許早猜到我們的計(jì)劃了。”
“我去看看。”科爾說,他擠進(jìn)人群,一會(huì)兒帶著兩個(gè)英國(guó)皇家空軍飛行員返回來。
“那個(gè)叫‘伯明翰水籠頭’的家伙哪去了?”尼爾問道,因?yàn)椴蛷d里噪音很大,所以他的聲音提得很高。
英國(guó)飛行員直勾勾地望著他,仿佛他是個(gè)外星人一樣,這使尼爾很不自在。
“他回去了嗎?”
“不,他已經(jīng)死了。”那個(gè)英國(guó)飛行員說。
大家噤聲不再言語(yǔ)。
他們喝第二杯酒時(shí),皇家空軍飛行員陸續(xù)離開酒店,因?yàn)樗麄兠魈煲辉缬忠獎(jiǎng)由?,去轟炸攻打毛淡棉的日本空軍。
他們?cè)谝粋€(gè)空下來的桌邊坐下,默不作聲地呷著酒,剛才那個(gè)消息在他們心中投下一道陰影。他們與其說為那個(gè)英國(guó)人悲傷,不如說是為他們自己——今天是這個(gè)英國(guó)人,明天說不定就是他們了!
留聲機(jī)放出的音樂漸漸停息,跳舞的人步出舞池,回到他們的坐位上。霍華德他們旁邊桌上是兩個(gè)濃妝艷抹的混血姑娘,她們忸怩作態(tài)地扮出一副淑女相。她們的伙伴帶著幾杯冷飲和一瓶雪利酒從柜臺(tái)返回來,與霍華德和尼爾的目光相對(duì),幾個(gè)人同時(shí)喊了起來。
“嗨,是你們,‘瘦子’,尼爾!”
“馬林·麥克休!”
麥克休把冷飲遞給那兩個(gè)姑娘,吹著口哨,抓起雪利酒走過來坐到霍華德和尼爾中間。麥克休以前也是一名飛虎隊(duì)員,一個(gè)很不錯(cuò)的機(jī)械師,但來東吁不久就辭職了。他沒有回美國(guó),而是留在仰光做黑市生意,聽說已掙了一大筆錢。
“英雄們,我敬你們一杯。”麥克休給霍華德他們的杯子斟滿了酒,“我父親給我來信,他不讓我回國(guó),他說那樣會(huì)讓他無(wú)地自容,他還寄給我一本《時(shí)代》,那里面有關(guān)于你們的文章。嗨,他們把你們這些家伙描繪成林德伯格和里·肯巴克那樣的巨人。”