What is conflict? Please do not wait for me to answer it; that is no fun at all. Ask yourself that question, and give your mind to find out what is the nature of conflict. Conflict exists, surely, when there is duality: ‘me’ and ‘you’, my wife separate from me, the division between the meditator and meditation. So, as long as there is division between nationalities, between religions, between people, between the ideal and the fact, between ‘what is’ and ‘what should be’, there must be conflict. That is a law. Wherever there is separation, the sense of division as the Arab and the Jew, the Hindu and the Muslim, the son and the father, and so on, there must be conflict. That is a fact. That division is the ‘more’: ‘I do not know, but give me a few years and I will know.’ I hope you understand all this.
沖突是什么?請不要等我來回答這個問題,那樣一點都不好玩兒。問問你自己這個問題,用心去弄清楚沖突的本質是什么。當二元性存在時:“我”和“你”,我妻子和我是分開的,冥想者和冥想之間是分離的,那么沖突就必然會存在。所以,只要存在各個國家、各派宗教、各種人群之間的劃分,只要存在理想與現(xiàn)實、“現(xiàn)在如何”與“應當如何”之間的劃分,就必然會存在沖突。這是一條鐵律。無論哪里有分離,阿拉伯人與猶太人、印度教徒與穆斯林、父與子等等之間的劃分,就必然會有沖突。這是一個事實。這種劃分就是想要“更多”:“我不知道,但是給我?guī)啄陼r間我會知道的。”我希望這些你都明白了。
There are several things involved in all this. Those who are fairly intelligent, fairly aware, and sensitive have always sought an egalitarian society. They have asked: Can there be equal opportunity, no class difference, so that there is no division between the worker and the manager, the carpenter and the politician? So we ask: Is there justice in the world? There have been revolutions—French, Bolshevik—which have tried to establish a society where there is equality, justice, and goodness. But they have not succeeded at all. On the contrary, they have gone back to the old pattern in a different setting. So you have to inquire not only into why human beings live in perpetual conflict and sorrow, and why they search for security, but also into the nature of justice. Is there any justice at all in the world? Is there? You are clever, another is not. You have got all the privileges, and another has none whatsoever. You live in a palatial house, and another lives in a hut, having hardly one meal a day. So is there justice at all? Is it not important to find out for oneself and, therefore, help humanity.(I am sorry, I do not mean ‘help’; I withdraw that word.) To understand the nature of justice and find out if there is any justice at all, you must inquire very, very deeply into the nature of sorrow, and whether there can be no self-interest at all. And also we should inquire into what is freedom and what is goodness.
這其中涉及到幾件事情。那些相當明智、相當覺知和敏感的人,總是在尋求一個人人平等的社會。他們曾經(jīng)問過:能不能有平等的機會,沒有階級差異,因而也沒有工人和經(jīng)理、木匠和政客之間的分別?所以我們問:世界上存在公平嗎?無數(shù)次革命都已經(jīng)發(fā)生過了——法國大革命,布爾什維克革命——它們都曾試圖建立一個公平、公正和善良的社會,但它們根本沒有成功。恰恰相反,它們又回到了舊有的模式中,只是換了一個環(huán)境背景而已。所以你不僅需要探詢?yōu)槭裁慈祟惿钤跓o休止的沖突和悲傷中,為什么他們要追求安全,而且還要探究公平的本質。世界上究竟有任何公平存在嗎?有嗎?你很聰明,而另一個人不聰明。你擁有所有的特權,而另一個人一無所有。你住在宮殿般的房子里,而另一人住在草房里,一天難得有一餐飯。所以說公平到底存在嗎?你親自弄清楚這一點,進而幫助全人類,這難道不重要嗎?(抱歉,我的意思不是“幫助”,我收回這個詞。)若要了解公平的本質,弄清楚公平究竟是否存在,你就必須非常非常深入地探究悲傷的本質,以及有沒有可能根本沒有自私自利。也許我們還應該探詢自由是什
么,善是什么。