無(wú)題
這是李商隱早年的詩(shī)作。詩(shī)寫一位聰明美麗的姑娘萌生愛(ài)情的過(guò)程。她的姿容和才能很早就顯露出來(lái),她也認(rèn)識(shí)到自己具有這些美好的素質(zhì)??墒牵?dú)處在深閨之中,青春虛度,念及將來(lái)的出路和前途,便不能不傷心下淚了。詩(shī)中所寫的少女,或有作者的影子。詩(shī)篇借這位志行高潔的少女的遭遇,寄托自己渴求用世而不可得的苦悶心情。本篇吸取古代民歌的排比描寫手法,清新明快,直起直收,自成一格,結(jié)尾處含蓄有味。
八歲偷照鏡,長(zhǎng)眉已能畫[1]。
十歲去踏青[2],芙蓉作裙衩[3]。
十二學(xué)彈箏[4],銀甲不曾卸[5]。
十四藏六親[6],懸知猶未嫁。
十五泣春風(fēng),背面秋千下[7]。
【翻譯】
八歲時(shí)偷偷地照鏡子——
彎長(zhǎng)的雙眉已會(huì)描畫;
十歲去郊外踏青春游——
采摘芙蓉來(lái)裝飾裙衩;
十二歲用功學(xué)習(xí)彈箏——
從來(lái)不脫下?lián)芟毅y甲;
十四歲便得回避六親——
料想爹娘還未曾許嫁;
十五歲了,對(duì)春風(fēng)暗泣——
背人獨(dú)立在秋千架下。
注釋
[1] 畫:古代女子以黛飾眉,稱畫。這兩句寫女孩子很早就懂事,顧影自憐。
[2] 踏青:春天郊游。
[3] 芙蓉:荷花。裙衩(chà岔):代指裙服。用荷花作裙,象征人的情操高潔。語(yǔ)本《楚辭·離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。”
[4] 箏(zhēng爭(zhēng)):一種撥弦樂(lè)器。
[5] 銀甲:用金屬制成的指甲,長(zhǎng)一寸多,套在手指上撥弦。卸:解下。這兩句寫女孩子學(xué)習(xí)技藝的勤奮。
[6] 藏:躲避。六親:父系、母系等六系親屬,古來(lái)說(shuō)法不一。這里指關(guān)系密切的親屬。古代禮教要求男女有別,女子居于深閨,連男性近親都要回避。這兩句寄寓詩(shī)人懷才不遇的感慨。
[7] 背面:背對(duì)著人。這兩句寫主人公面對(duì)著大好春光,觸動(dòng)情懷,心事重重,背著女伴在秋千架下暗自流淚。