? 全書(shū)前言
宋以朗
我父母宋淇、鄺文美跟張愛(ài)玲于一九五二年底在美國(guó)新聞處相識(shí),從此成為她“最好的朋友”(語(yǔ)見(jiàn)一九五七年二月二日張愛(ài)玲致鄺文美、宋淇書(shū))。一九九一年六月二十日,在寫(xiě)給皇冠編輯方麗婉的信中,宋淇談及結(jié)識(shí)張愛(ài)玲的經(jīng)過(guò):
我入美新處譯書(shū)部任職,系受特殊禮聘,講明自一九五一年起為期一年,當(dāng)時(shí)和文化部主任Richard M.McCarthy(麥君)合作整頓了無(wú)生氣的譯書(shū)部(五年一本書(shū)沒(méi)出)。在任內(nèi)我大事提高稿費(fèi)五、六倍,戔戔之?dāng)?shù)永遠(yuǎn)請(qǐng)不動(dòng)好手。找到合適的書(shū)后,我先后請(qǐng)到夏濟(jì)安、夏志清、徐誠(chéng)斌主教(那時(shí)還沒(méi)有去意大利攻讀神學(xué))、湯新楣等名家助陣。不久接到華盛頓新聞總署來(lái)電通知取得海明威《老人與?!分形陌鏅?quán),他和我商量如何處理。我們同意一定要隆重其事,遂登報(bào)公開(kāi)征求翻譯人選,應(yīng)征的人不計(jì)其數(shù),最后名單上赫然為張愛(ài)玲。我們約她來(lái)談話,印象深刻,英文有英國(guó)腔,說(shuō)得很慢,很得體,遂決定交由她翻譯。其時(shí)愛(ài)玲正在用英文寫(xiě)《秧歌》,她拿了幾章來(lái),麥君大為心折,催她早日完稿,并代她在美物色到一位女經(jīng)紀(jì),很快找到大出版商Scribner接受出版,大家都為她高興。
盡管是無(wú)所不談的知己,宋淇和鄺文美一向不愿意“挾愛(ài)玲以自重”(語(yǔ)見(jiàn)一九八七年三月九日宋淇致皇冠總編輯陳華書(shū)),所以交往四十多年,絕不隨便向人提及張愛(ài)玲,而公開(kāi)寫(xiě)她的文章也只有寥寥數(shù)篇,而每一篇都是為了張愛(ài)玲而寫(xiě)(請(qǐng)參看本書(shū)各文前的引言),它們包括:一九五七年的《我所認(rèn)識(shí)的張愛(ài)玲》、一九七六年三月的《私語(yǔ)張愛(ài)玲》,及一九七六年十二月的《張愛(ài)玲語(yǔ)錄》。由于他們的低調(diào),一般讀者就只知道張愛(ài)玲跟姑姑、炎櫻關(guān)系親密,卻忽略了在她下半生,鄺文美才是她最好的朋友,而彼此書(shū)信來(lái)往也最頻繁。正因?yàn)樗麄內(nèi)擞兄@樣密切的關(guān)系,我們?nèi)粝胪ㄟ^(guò)張愛(ài)玲本人的文字、角度去了解其下半生,這批書(shū)信就順理成章成為關(guān)鍵。
一九五五年十月廿五日,張愛(ài)玲才離港不久便給鄺文美寫(xiě)信,訴說(shuō)別后的傷感:
在上船那天,直到最后一剎那我并沒(méi)有覺(jué)得難過(guò),只覺(jué)得忙亂和抱歉。直到你們一轉(zhuǎn)背走了的時(shí)候,才突然好像轟然一聲天塌了下來(lái)一樣,腦子里還是很冷靜&detached[和疏離],但是喉嚨堵住了,眼淚流個(gè)不停。事實(shí)是自從認(rèn)識(shí)你以來(lái),你的友情是我的生活的core[核心]。我絕對(duì)沒(méi)有那樣的妄想,以為還會(huì)結(jié)交到像你這樣的朋友,無(wú)論走到天涯海角也再?zèng)]有這樣的人。
以后的半生緣,主要便靠書(shū)信維系。一九九二年二月廿五日,張愛(ài)玲隨函附上遺囑,交代把遺產(chǎn)都給予我父母;一九九二年三月十二日,張又來(lái)函道(文中的“Mae”就是鄺文美):
前兩天大概因?yàn)樵趯?xiě)過(guò)去的事勾起回憶,又在腦子里向Mae解釋些事,(隔了這些年,還是只要是腦子里的大段獨(dú)白,永遠(yuǎn)是對(duì)Mae說(shuō)的。以前也從來(lái)沒(méi)第二個(gè)人可告訴。我姑姑說(shuō)我事無(wú)大小都不必要地secretive[遮遮掩掩]。)倒就收到Mae的信。
可見(jiàn)這個(gè)“最好的朋友”,從來(lái)沒(méi)有被張愛(ài)玲淡忘,而他們?cè)谖淖稚匣蛐撵`上的聯(lián)系也確是至死方休。
他們這段歷時(shí)四十多年的深厚情誼,素來(lái)只是默存于心,以致一般人都不大明了。出版本書(shū)的目的,正是要彌補(bǔ)這片空白。上述三篇由宋淇、鄺文美所撰的文章,就是此書(shū)的首三部分。盡管它們都曾經(jīng)發(fā)表,無(wú)奈知者不多,流通不廣,故全數(shù)收錄于此。還有一點(diǎn)值得留意,就是三篇文章只概括了這段友情的頭二十年,至于一九七六年后,彼此尚有二十年交往,宋、鄺二人便再無(wú)片言只語(yǔ)發(fā)表。所以我決定從家藏檔案中——即張愛(ài)玲與我父母間的往來(lái)信件,計(jì)有六百多封,一千四百余頁(yè),超過(guò)四十萬(wàn)字——編錄部分書(shū)信,成為此書(shū)的第四部分:選取的信札始于一九五五年張愛(ài)玲赴美,至一九九五年她逝世而止,涵蓋了他們交往的各個(gè)時(shí)期,而所編選的內(nèi)容都以反映彼此友情為主,類(lèi)似本書(shū)的其余三部分。通過(guò)這些不同時(shí)期的文章及信札,希望能較完整地把他們仨的友誼發(fā)展,向一般讀者及張愛(ài)玲研究者交代清楚。另外全書(shū)中偶有中美夾雜,為方便讀者,我盡量添上中譯,附于原文之旁,標(biāo)以。
最后值得一提的是,因本書(shū)重點(diǎn)是張愛(ài)玲與我父母間的友誼,取材所限,故一般有關(guān)張愛(ài)玲創(chuàng)作、生活等的信札,都沒(méi)有收錄在內(nèi)(詳見(jiàn)本書(shū)第四部分的引言)。他們的書(shū)信全集正在整理,將于日后完整出版。