正文

七、非他不嫁

林肯傳 作者:(美)戴爾·卡耐基 著


七、非他不嫁

瑪麗?陶德和亞伯拉罕?林肯交往后不久,她就決定要好好改造這個男人?,旣惒幌矚g林肯的裝扮,經(jīng)常拿他跟自己的父親比較。十二年來,她幾乎每天早上都會看到羅伯特?陶德手拿金頭拐棍,身穿藍(lán)色寬布外套和白色的亞麻長褲在列克星敦的街頭散步,褲腳被乖乖地扎進(jìn)靴子。林肯在天熱的時候根本不穿外套,更糟糕的是有時連襯衣都不穿。他僅有一副褲背帶,當(dāng)一個扣子掉了后,他就用釘子固定褲背帶。

這種笨拙的做法讓瑪麗惱火,她把自己的想法告訴他,但遺憾的是,瑪麗性子太直。

雖然她在列克星敦的維克托?夏洛特?里?克萊爾?門特里夫人的學(xué)校學(xué)習(xí)過沙龍舞,但是她卻沒有學(xué)會與人溝通的藝術(shù)。因此她用一種想當(dāng)然的且最直接的方式磨滅了一個男人對她的愛。她不停的抱怨讓林肯覺得跟她在一起不自在,以至于要回避她。以前他一周兩三個晚上都會去看她,而現(xiàn)在林肯有時一連十天在外,也不給瑪麗打電話。她給他去信,抱怨他不在乎自己。

不久馬蒂拉達(dá)?愛德華茲來到了鎮(zhèn)上。她是瑪麗的姐夫尼寧?愛德華茲的表妹。她身材高挑,留著一頭迷人的金發(fā)。她經(jīng)常住在表哥愛德華茲的府邸中,只要林肯打電話要見瑪麗時她會顯得非常在意。她不會用巴黎口音說法語,也不會跳切爾可西圓舞。但是她卻知道怎么去征服男人。林肯開始喜歡上她。她走過房間時林肯會盯著她看得入神,以至于忘了瑪麗正在跟他說話。這讓瑪麗非常惱怒。有一次林肯帶瑪麗去參加一個舞會,然而他的精力并沒有放在舞會上,而是讓瑪麗和其他的男人跳舞,自己卻坐在角落和馬蒂拉達(dá)閑聊。

瑪麗指責(zé)林肯愛上了馬蒂拉達(dá),林肯并不否認(rèn)。她絕望地流著淚,要求他不要再把眼光放在這個女人身上。

曾經(jīng)山盟海誓的愛情現(xiàn)在演變成了相互間的矛盾和爭吵。

現(xiàn)在林肯發(fā)現(xiàn)他和瑪麗志不同道不合,無論是教育、家庭背景、性格還是精神面貌。他們不斷地相互抱怨,這使得林肯意識到他們之間的感情已經(jīng)破裂,婚姻將不會幸福。

瑪麗的姐姐、姐夫意見一致,他們勸瑪麗放棄和林肯結(jié)婚的念頭,并再三警告她和林肯不合適,如果堅持下去一輩子都不會得到幸福。但是瑪麗根本聽不進(jìn)去。

經(jīng)過幾周的思考,林肯決定鼓起勇氣告訴瑪麗這個痛苦的事實(shí)。于是一天晚上,他來到施皮德的商店里,走到壁爐旁,從口袋里掏出一封信,要施皮德讀。施皮德是這樣說的:

“這封信是給瑪麗的,在信中他坦誠地說出了自己的感受。他告訴瑪麗,經(jīng)過自己冷靜慎重的考慮,他覺得他對她的愛還不足以承諾她婚姻。他希望我能幫他寄這封信。見我不是很果斷,他要我委托給其他人去做。我提醒他,一旦信到了瑪麗小姐手中,她就占了上風(fēng)。私人交談的內(nèi)容有可能被遺忘、誤解或是忽視,但是你一旦把它變成白紙黑字,這就會成為永久紀(jì)念物。于是我把這封信扔進(jìn)了火中。”

今天我們無法知道這封信的具體內(nèi)容。但是貝弗利奇參議員說:“只要我們再讀一讀林肯給歐文小姐的最后一封信,就會知道他究竟對瑪麗說了些什么?!?/p>

林肯和歐文小姐之間的事可以簡要地介紹一下。那是此前四年前的事情了。林肯在新塞勒姆認(rèn)識了貝尼特?阿貝爾夫人,歐文是她的一個妹妹。1836年的秋天阿貝爾夫人回到肯塔基州看望家人,稱如果林肯同意和她的妹妹結(jié)婚,她就把妹妹帶回伊利諾斯州去。

林肯三年前見過她的妹妹。對此事他說可以盡快!這個歐文出現(xiàn)了,她有著漂亮的面孔,有修養(yǎng),受過教育,也很有錢。但是林肯不想和她結(jié)婚。他認(rèn)為她“太主動了”,況且她比林肯長一歲,而且又矮又胖。用林肯的話說:“她跟莎士比亞戲劇中胖胖的福爾斯塔夫十分般配!”

“我一點(diǎn)都不喜歡她,但是我能做什么呢?”林肯說。

阿貝爾非常擔(dān)憂林肯是否會信守自己的承諾娶她的妹妹為妻。

他終究沒有這么做。他承認(rèn)對于先前作出的決定,“為自己的輕率時刻懺悔”,并認(rèn)為,如果和她結(jié)婚那就好比“愛爾蘭人被套上籠子”一樣可怕。

于是他給瑪麗?歐文寫了信,坦誠而巧妙地表明了自己的想法,試圖解除婚約。

這是其中的一封信,寫于1937年5月7日的斯普林菲爾德。從這封信,我想我們能大致推斷出他寫給瑪麗?陶德的信是怎樣的。

瑪麗:

在這之前我已經(jīng)給你寫過兩封信了,那兩封信我都不是很滿意,寫到一半就放棄了。第一封我覺得不夠嚴(yán)肅,第二封又走了另一個極端,過于嚴(yán)肅。無論如何我把這封信寄給你。

斯普林菲爾德的生活畢竟是枯燥乏味的,至少對于我來說是這樣的。我在這里非常孤獨(dú),自從來這里后只有一個女士和我說過話,如果她當(dāng)時刻意回避的話還沒有這回事呢。我從來沒有去過教堂,也許短時間內(nèi)也不會去。我離開是因?yàn)槲也恢涝撛鯓颖憩F(xiàn)自己才好。我經(jīng)常想起你剛來到這里生活時我們見面說的話。我擔(dān)心你對這里不滿意。在馬車上什么都有,而下了車什么也沒有,你會感到很倒霉。如果你看起來像個富人的話,在這里你根本就是窮光蛋一個。你相信你有毅力有耐心忍受這些嗎?任何女人在我身上肯定是要付出很大經(jīng)濟(jì)代價的。如果有人愿意這么做,我會盡自己最大的努力讓她幸福讓她滿足。我不能想像還有什么比我做不到的事更令我傷心了。我知道,只要你對我沒有不滿,我跟你在一起比我單身一人肯定要開心得多。

你曾經(jīng)對我說過的話肯定是開玩笑的吧,要不就是我誤解了。如果是這樣的話,過去的就讓它過去吧,否則我希望你能慎重地考慮清楚。對我而言,我已經(jīng)決定了。只要你希望那樣,我還是會堅定地信守諾言的。我的建議是你最好不要這樣做。你過不慣艱苦的生活,那比你想象的要艱難很多。我知道你對任何事都能做出正確的判斷,只要你做的決定是你慎重考慮后做出的,那么我會支持你的決定。

收到信以后你一定要給我好好回一封長信。你也沒有其他事做,雖然寫完這封信對你來說也許并沒有多大意思,對于在這荒地中忙碌著的我來說,卻能很大程度上減輕我的孤獨(dú)。告訴你的姐姐,我可不想再聽到任何愚弄我或棄我而去的消息,否則每當(dāng)我想起的時候,我會感覺情不自禁。

林肯與歐文的事就說到這里。再回到他和瑪麗的事情上來。施皮德把林肯寫給瑪麗的信扔進(jìn)了火里,轉(zhuǎn)身對林肯說道:

“現(xiàn)在,你如果還是個男人,就自己去找瑪麗說清楚。事實(shí)上你不愛她,你不會和她結(jié)婚。注意別講得太多,然后一有機(jī)會就馬上離開。”

“這樣,在我的勸誡下,”施皮德講述道,“他扣好外套,面帶堅定的神情出發(fā)了,林肯決定按照我的明確指示去執(zhí)行這個嚴(yán)肅的任務(wù)?!?/p>

赫爾頓在《林肯傳》中寫道:

那個晚上施皮德沒有馬上上樓和我們睡覺,而是假裝看書,待在下面的店子里等林肯回來。十點(diǎn)到了,林肯和瑪麗?陶德的談話還沒有結(jié)束。最后快十一點(diǎn)時,他溜了進(jìn)來。施皮德滿意了,看到林肯這么長時間才回來,他知道自己的指示并沒有起到作用。

“喂,老伙計,你有沒有按照我教你的去做?你承諾過的。”這是施皮德問的第一句話。

“是的,我做了?!绷挚下杂兴嫉卣f,“可是當(dāng)我告訴瑪麗我不愛她時,她立刻哭成了淚人,她從椅子上突然站起來,淚水沾濕了雙手,好像極度痛苦的樣子。還說了些自欺欺人的話?!?/p>

“那么你是怎么說的呢?”施皮德問道,他非常想知道事實(shí)真相。

“實(shí)話告訴你吧,施皮德,我做不到你教我的,我發(fā)現(xiàn)自己淚流滿面,我把她擁入懷中并吻了她。”

“這就是你所謂的要?dú)У艋榧s,”施皮德冷笑道,“你不僅表現(xiàn)得像個傻瓜,你的行為不亞于重新承諾了婚約?,F(xiàn)在你已經(jīng)回不了頭了?!?/p>

“那好吧,”林肯不緊不慢地說,“如果再來一次,我也會這么做的,既然做了,我就要守信?!?/p>

幾周過去了,婚期也臨近了,裁縫正忙著趕制瑪麗?陶德的嫁衣。愛德華茲家的府邸也粉刷一新了,客廳重新裝飾了一下。他們修補(bǔ)了地毯,家具也打光翻新了。

但就在這時,林肯身上發(fā)生了一件糟糕的事情,不知道該怎么去形容。深度的精神壓抑不同于一般的憂郁癥,它是一種對身體和精神都有嚴(yán)重影響的疾病。

林肯日益消沉,變得精神錯亂。這幾周對他折磨太大了,人們不清楚他能否完全康復(fù)過來。雖然他明確答應(yīng)了這門婚事,他的精神狀況卻背叛了他。他沒有意識到這些。林肯開始尋找回避的方法,他在房間一坐就是幾小時,無心去辦公室,也不去出席立法院的會議。有時凌晨三點(diǎn)他就醒了,然后下樓,在壁爐里燒上火,一直坐到黎明。他進(jìn)食很少,體重開始下降。他變得易怒,不愿見人,不愿和任何人說話。

他現(xiàn)在開始帶著恐懼逃避即將臨近的婚期。他的大腦陷入一片昏暗中,擔(dān)心自己會失去理智,于是他寫了一封信給辛辛那提的丹尼爾?德雷克醫(yī)生,丹尼爾醫(yī)生是美國西部最著名的內(nèi)科醫(yī)生,還是辛辛那提大學(xué)醫(yī)學(xué)院主任。在信中林肯描述了自己的病情,并向這位醫(yī)學(xué)專家尋求治療之道。但是德雷克醫(yī)生回信表示不進(jìn)行身體檢查他無法下藥。

婚禮定于1841年1月1日舉行。天大亮了,斯普林菲爾德的貴族們乘著雪橇出來,互致新年的問候。馬兒鼻子里冒著熱氣,馬鈴兒發(fā)出的叮當(dāng)聲在空氣里回蕩。

在愛德華茲的府邸里,婚禮的最后準(zhǔn)備工作正緊張地進(jìn)行著。送貨的伙計匆匆趕到了他家的后門,抱著最后一刻才定下的禮品。他們還臨時請了一個有名的大廚,帶來了新式的烤爐,壁爐旁的舊烤爐棄之不用了。

這時,新年的夜幕已降臨,燭光柔和地灑下,窗邊掛著冬青樹花環(huán)。愛德華茲的府邸在寧靜著摻雜了些許興奮,在期待中顯得躁動不安。

六點(diǎn)半的時候賓客開始陸續(xù)到達(dá),牧師是六點(diǎn)四十五分到的,手里還拿著教堂的儀式書。房子里擺滿了植物和鮮花,壁爐的火正咝咝作響、熊熊燃燒著。人們在這里愉快地交談著。

七點(diǎn)的鐘聲響起了,七點(diǎn)半……林肯依然沒有來……他遲到了。

時間一分分,慢慢地、無情地流逝。走廊上的大鐘過了一刻鐘,半個小時……新郎依舊沒有出現(xiàn)。愛德華茲太太走到前門,緊張地盯著道路,發(fā)生了什么呢?他不會是……不!不可想象!那是絕對不可能的!

大家撤退了,開始交頭接耳緊急協(xié)商。

另一間房子是精心打扮的新娘正披著婚紗等待,等啊等。她緊張地?fù)芘^上的花,不時地走到窗戶邊,凝視著大街。她的眼神無法離開那個鐘,手掌濕了,額頭也滲出了汗。又過了一個小時,他答應(yīng)過的……的確是這樣。

九點(diǎn)半賓客們陸續(xù)回去了,輕輕地,帶著疑惑及尷尬回去了。

最后一個客人離開以后,準(zhǔn)新娘從頭上摘掉頭紗,取下頭發(fā)上的花,濕漉漉地上樓,倒在床上,傷心極了。

上帝啊,人們會怎么說???他們會嘲笑她的。走到街上她會覺得羞愧丟臉的,她的內(nèi)心一陣苦悶。一方面,她渴望林肯能夠出現(xiàn),能夠給她擁抱。另一方面,她又恨不得把他碎尸萬段,因?yàn)槭撬麄α怂屗尚摺?/p>

林肯到底在哪里呢?他遇到了麻煩事嗎?發(fā)生了意外?跑掉了?或是自殺了?沒有人知道。

半夜,尋找他的人們提著燈籠出發(fā)了。有的人在鎮(zhèn)上他喜歡出沒的地方找,其他的人在通往鄉(xiāng)村的路上尋找。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號