正文

駁《復仇議》

唐宋八大家大全集(珍藏本)(超值白金版) 作者:《唐宋八大家大全集》編委會 編寫


柳宗元

柳宗元

(773~819年),柳宗元,字子厚,河東人。登進士第,應舉宏辭,授校書郎,調(diào)藍田尉。貞元十九年(803年),為監(jiān)察御史里行。王叔文、韋執(zhí)誼用事,尤奇待宗元,擢尚書禮部員外郎。會叔文敗,貶永州司馬。宗元少精警絕倫,為文章雄深雅健,踔厲風發(fā),為當時流輩所推仰。既罹竄逐,涉履蠻瘴,居閑益自刻苦,其堙厄感郁,一寓諸文,讀者為之悲惻。元和十年(815年),移柳州刺史。江嶺間為進士者,走數(shù)千里,從宗元游。經(jīng)指授者,為文辭皆有法,世號柳柳州。元和十四年(819年)卒,年四十七。集四十五卷,內(nèi)詩二卷。今編為四卷。

駁《復仇議》

武則天執(zhí)政時期,有個叫徐元慶的人,他的父親被縣尉殺死,他尋機報仇,親手殺死了仇人,然后將自己捆綁起來,投案認罪。當時陳子昂建議殺掉他,但在他的里巷給以旌表,并請在法令中編進這種處理辦法,作為國家法典。柳宗元認為陳子昂這種處理辦法很荒唐,因為禮和法雖然作用不同,但并不矛盾,判案的關鍵在于分清案情的是非曲直,結(jié)尾肯定了徐元慶的合理行動,駁斥了陳子昂的錯誤建議,指出“有斷斯獄者,不宜以前議從事”,斬釘截鐵,毫不含糊。

【原文】

臣伏見天后時,有同州下人徐元慶者,父爽,為縣尉趙師韞所殺,卒能手刃父仇,束身歸罪。當時諫臣陳子昂建議,誅之而旌其閭,且請編之于令,永為國典。臣竊獨過之。

臣聞禮之大本,以防亂也。若曰無為賊虐,凡為子者殺無赦。刑之大本,亦以防亂也。若曰無為賊虐,凡為理者殺無赦。其本則合,其用則異,旌與誅莫得而并焉。誅其可旌,茲謂濫,黷刑甚矣。旌其可誅,茲謂僭,壞禮甚矣。果以是示于天下,傳于后代,趨義者不知所向,違害者不知所以立,以是為典可乎?蓋圣人之制,窮理以定賞罰,本情以正褒貶,統(tǒng)于一而已矣。

向使刺讞其誠偽,考正其曲直,原始而求其端,則刑禮之用,判然離矣。何者?若元慶之父不陷于公罪,師韞之誅獨以其私怨,奮其吏氣,虐于非辜,州牧不知罪,刑官不知問,上下蒙冒,吁號不聞;而元慶能以戴天為大恥,枕戈為得禮,處心積慮,以沖仇人之胸,介然自克,即死無憾,是守禮而行義也。執(zhí)事者宜有慚色,將謝之不暇,而又何誅焉?其或元慶之父,不免于罪,師韞之誅,不愆于法,是非死于吏也,是死于法也。法其可仇乎?仇天子之法,而戕奉法之吏,是悖驁而凌上也。執(zhí)而誅之,所以正邦典,而又何旌焉?

且其議曰:“人必有子,子必有親,親親相仇,其亂誰救?”是惑于禮也甚矣。禮之所謂仇者,蓋其冤抑沉痛而號無告也,非謂抵罪觸法,陷于大戮。而曰彼殺之,我乃殺之,不議曲直,暴寡脅弱而已。其非經(jīng)背圣,不亦甚哉!

《周禮》:“調(diào)人,掌司萬人之仇。凡殺人而義者令勿仇,仇之則死。有反殺者,邦國交仇之?!庇职驳糜H親相仇也?《春秋·公羊傳》曰:“父不受誅,子復仇可也。父受誅,子復仇,此推刃之道,復仇不除害?!苯袢羧〈艘詳鄡上孪鄽ⅲ瑒t合于禮矣。且夫不忘仇,孝也;不愛死,義也。元慶能不越于禮,服孝死義,是必達理而聞道者也。夫達理聞道之人,豈其以王法為敵仇者哉?議者反以為戮,黷刑壞禮,其不可以為典,明矣。

請下臣議附于令,有斷斯獄者,不宜以前議從事。謹議。

【譯文】

小臣看到武后執(zhí)政時的案件,有個同州下縣人名叫徐元慶,他的父親徐爽被縣尉趙師韞殺死,他最后親手殺死殺父仇人,把自己捆綁起來投案認罪。當時的諫官陳子昂建議殺掉他,但在他的里巷給以旌表,并請在法令中編進這種處理辦法,永遠作為國家法典。小臣私自認為這個建議是錯誤的。

小臣聽說禮的根本,是用來防亂的。比如說不要做行兇殺人的事,凡是做兒子的為了替父報仇殺了不該當做仇人的人都要抵命,不能赦免。刑法的根本,也是用來防亂的。比如說不要做行兇殺人的事,凡是當官的殺死了沒有罪的人,也要抵命,不能赦免。它們的根本是一致的,但其手段卻不一樣,表彰和處死不能同時使用。處死可以表彰的,就叫做濫刑,褻瀆刑法太過分了。表彰應該處死的,就叫做越禮,破壞禮制太嚴重了。真的把這種做法向天下明白宣告,傳到后代,就會使尋求正義的人不曉得正確方向,躲避禍害的人不曉得怎樣立身處世。把它作為法典,這樣可以嗎?原本圣人的制禮立法,是要窮究事理來決定賞罰,根據(jù)情況來做出褒貶的,禮和法本就是統(tǒng)一的。

當初假使能夠查明案情的真假,判定它的是非,推究它的發(fā)生,進而尋找它的緣由,那么刑法和禮制的功用就清楚地區(qū)分開了。為什么呢?假如徐元慶的父親對于國法不構(gòu)成犯罪,趙師韞把他處死,僅僅是為了報私仇,是濫用權(quán)勢,對無罪的人肆意殘害,州郡長官不曉得治趙師韞濫用刑法、借機報怨的罪,執(zhí)法官吏也不去過問,上下蒙蔽掩飾,對呼冤叫屈不聞不問。可是徐元慶能夠把跟殺父仇人共同活在世上作為極大羞恥,把枕著兵器時刻準備報殺父之仇作為符合禮制的事,處心積慮,誓用刀刺進仇人的胸膛,堅定地克制自己,就是犧牲也不怨恨。這就是遵守禮制、實行正義啊。管事的官吏應當有所慚愧,去向他表示歉意都來不及,為什么還要處死他呢?或者徐元慶的父親的確是犯了罪不能赦免,趙師韞處死他并不違背法令,這就不是死在官吏的手中,而是死在國家的法令上面。國家的法令怎么可以仇視呢?仇視國家的法令,殺害執(zhí)法的官吏,這是逆亂犯上啊。逮捕起來處死他,是為了整肅國家的法令,為什么還要表彰他呢?

并且,陳子昂的建議說:“人一定有兒子,兒子一定有父母,因為熱愛各自的親人就互相仇殺,這樣的混亂情勢誰能糾正呢?”這種對禮制的糊涂觀念實在是太嚴重了。禮所說的報仇,原來是說那種因為有冤屈,很沉痛,而又沒有地方申訴的人,不是說觸犯刑法,已經(jīng)構(gòu)成該判死刑的人。假使說他殺了人,我就殺了他,不問對還是錯,這是不論是非曲直、威壓弱小者罷了。這種違反經(jīng)典、背離圣人的做法,不也太過分了嗎!

《周禮》說:“調(diào)人主管調(diào)解百姓的怨仇。凡是殺人而合乎情理的,規(guī)定不準報仇,報仇的人則處以死刑,假使有反過來殺人的,全國人民就共同把他當做仇人?!庇帜膬簳驘釔塾H人而互相仇殺呢?《春秋·公羊傳》說:“父親不該處死刑卻被處死了,兒子報仇是可以的。父親應該處死刑而被處死了,兒子報仇,這是一往一來互相殺戮的辦法。這樣的報仇是免不了相互仇殺的禍害?!比缃瘢偈垢鶕?jù)這個標準來判斷雙方仇殺的是非曲直,就符合禮制了。再說,不忘父仇,這是孝;不惜一死,這是義。徐元慶能夠不超越禮制,遵循孝道,恪守正義,那肯定是個通曉事理、懂得道義的人。通曉事理、懂得道義的人,難道會與王法作對嗎?議罪的官吏反倒以為應該把他處死,這是濫用刑法,破壞禮制,這種建議當然不能把它作為國家法典了。

請把小臣的意見發(fā)下去,附在有關法令的后面。以后凡有審判類似案件的,不應再照以前的建議辦理。小臣謹上。

桐葉封弟辯

這是一篇史評。據(jù)史書載,周成王有次和其幼弟叔虞嬉戲,以一片桐葉為憑信,說要封他做諸侯。其實成王當時不過說了一句玩笑話,并非有意這么做,而周公則認為君無戲言,成王只好履行諾言,封弟于唐。柳宗元在這篇文章中駁斥了周公的做法,認為君主的言行應該考慮是否適當。人臣不應當遷就迎合,而應當啟發(fā)誘導,把君主的一句戲言當成金科玉律是愚蠢可笑的。這在帝王至尊的封建時代,的確是相當大膽的議論。文章論辯犀利,義正辭嚴,可謂論辯文的力作。

【原文】

古之傳者有言,成王以桐葉與小弱弟,戲曰:“以封汝?!敝芄胭R。王曰:“戲也。”周公曰:“天子不可戲。”乃封小弱弟于唐。

吾意不然。王之弟當封邪,周公宜以時言于王,不待其戲而賀以成之也。不當封邪,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱者為之主,其得為圣乎?且周公以王之言,不可茍焉而已,必從而成之邪?設有不幸,王以桐葉戲婦、寺,亦將舉而從之乎?凡王者之德,在行之何若。設未得其當,雖十易之不為病;要于其當,不可使易也,而況以其戲乎?若戲而必行之,是周公教王遂過也。

吾意周公輔成王,宜以道,從容優(yōu)樂,要歸之大中而已,必不逢其失而為之辭。又不當束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克,況號為君臣者耶!是直小丈夫缺缺者之事,非周公所宜用,故不可信。

或曰:封唐叔,史佚成之。

【譯文】

古書上記載說:周成王把剪成形的桐樹葉拿給小弟弟并開玩笑說:“用它來封賞你?!敝芄⒖踢M去祝賀,成王說:“我只是開玩笑呀!”周公說:“天子是不能隨便開玩笑的?!庇谑浅赏蹙桶研〉艿芊庠谔频?。

我看后認為這是不可能的。成王的弟弟應當受封賞的話,周公就應該及時向成王進言,而不應該等到他開玩笑時才用慶賀的方式來促成這件事。如果不應該受封的話,周公卻有意去促成這種不合適的玩笑,把土地人民,交給一個小弟弟,讓他去做那里的君主,周公這樣做怎么能夠稱為圣人呢?而且周公認為君主不能隨便說說就算了,一定要遵照著辦成這件事嗎?假使不幸,成王用桐葉跟宮女和太監(jiān)開玩笑,周公也準備提出來照著辦嗎?凡是帝王的德行,在于辦事怎么樣。假定他做得不合適,那么就是多次改變它也不算錯;重要的在于是不是適當,適當就不能使它改變,何況是拿它來開玩笑呢!假若開玩笑的話也一定要實行它,這是周公在教成王成就錯誤?。?/p>

我想周公輔助成王,應該拿不偏不頗的道理引導他,使他的舉止都遵循“中庸”之道,肯定不會迎合他的錯誤還替他辯解的。也不會束縛他,勞累他,使他像牛馬一樣,訓導過于苛刻,反而適得其反。況且在一家人中父子之間還不能用這種辦法來管束,何況是稱為君臣的呢!這僅僅是耍弄小聰明的人做的事,不是周公應當做的,所以不能相信。

有的書上說:封唐叔的事,是史佚促成的。

箕子碑

唐代在汲郡建立了箕子廟,每年按時祭禮,以紀念這位上古賢人,柳宗元有感于箕子的歷史影響,為箕子廟寫了這篇碑文。文章開篇提出中心論點,指出大人之道有三,即“正蒙難”、“法授圣”和“化及民”,隨后逐條論述,高度贊揚了箕子處亂世而能自強不息,處治世而能訓導圣王,制定國家法典,并遠赴蠻荒,教化人民,傳播禮樂的高貴品質(zhì)和重大歷史業(yè)績。結(jié)尾特別提到隱忍圖存,指出箕子本意,表達了對他的崇敬心情。

【原文】

凡大人之道有三:一曰正蒙難;二曰法授圣;三曰化及民。殷有仁人曰箕子,實具茲道以立于世。故孔子述六經(jīng)之旨,尤殷勤焉。

當紂之時,大道悖亂,天威之動不能戒,圣人之言無所用。進死以并命,誠仁矣,無益吾祀,故不為。委身以存祀,誠仁矣,與亡吾國,故不忍。具是二道,有行之者矣。是用保其明哲,與之俯仰,晦是謨范,辱于囚奴?;瓒鵁o邪,而不息。故在《易》曰:“箕子之明夷?!闭呻y也。及天命既改,生人以正,乃出大法,用為圣師。周人得以序彝倫而立大典。故在《書》曰:“以箕子歸,作《洪范》?!狈ㄊ谑ヒ?。及封朝鮮,推道訓俗,惟德無陋,惟人無遠,用廣殷祀,俾夷為華?;懊褚?。率是大道,叢于厥躬,天地變化,我得其正,其大人歟?

嗚呼!當其周時未至,殷祀未殄。比干已死,微子已去。向使紂惡未稔而自斃,武庚念亂以圖存,國無其人,誰與興理?是固人事之或然者也。然則先生隱忍而為此,其有志于斯乎?

唐某年,作廟汲郡,歲時致祀。嘉先生獨列于《易》象,作是頌云。

【譯文】

凡是有高尚情操的人,他的立身處世之道有三點:一是秉持正義,不惜經(jīng)受苦難;二是撰述范則,授給明君;三是推行教化,澤被萬民。殷朝有個仁人名叫箕子,他確實是以這種立身之則處世的。所以孔子講述六經(jīng)大義時,屢次提及他。

在殷紂王的時候,天道混亂,上天的震怒不能使暴君警醒,圣人的教誨也沒有什么作用。這時候,冒死進諫,不怕犧牲生命,這的確是可以稱做仁人,不過對我們的宗族沒有好處,所以不這樣做。投身新王朝來保存宗族,這也可以稱為仁人,不過要拋棄自己的家園,因此又不忍心這樣做。況且兩條道路,已經(jīng)有人走過了。因此,箕子保存自己的明智,隨世事而動,隱藏自己的謀略智識,忍受著做囚犯和奴隸的屈辱。生活在昏聵的時代,卻出淤泥而不染,處在衰落的國家中,卻能夠自強不息。所以《易經(jīng)》上說:“箕子不顯露自己的明智?!边@正是堅守正道,不惜經(jīng)受磨難啊!等到天命改變以后,百姓生活步入正軌,于是撰述范典,成為圣王的范典。周朝得以整頓人倫規(guī)范,從而制定國家法典。所以《書經(jīng)》上說:“由于箕子歸降才制定了《洪范》。”這就是撰述范典,授給圣王??!等到他受封朝鮮后,推行禮義,轉(zhuǎn)變風俗,有道德就不怕風氣鄙偏,有人民就不怕地方偏遠,因而推廣了殷朝的政治文化,使邊遠民族同華夏民族一樣。這就是推行教化,澤被萬民。遵循這種圣人之道,使它在自己的身上集中,天地萬物雖然變化無常,自己卻能夠堅守正道,這大概就是有高尚情操的人吧!

唉!在周朝興盛的時機還沒有到來,殷朝的天命還沒有斷絕,比干已經(jīng)遇害,微子已經(jīng)流亡的時候,倘使殷紂的罪惡沒有達到極點就自然地死去,武庚擔憂動亂并企圖保存殷室,而國家沒有杰出的人才,將同誰來挽救時局,治理國家呢?這原本是人事方面可能出現(xiàn)的情況??!那么,箕子委屈求全而這樣做,難道是有這樣的志向嗎?

唐朝某年,在汲郡建立了箕子的廟,每年按時祭祀。我欣賞箕子獨獨能夠在《易經(jīng)》的卦象中列名,就作了這篇頌。

牛賦

牛,性情溫馴,吃苦耐勞。烈日下耕作,星月下負重。吃的是草,擠出來的是奶。給人極多,所得極少。勞苦終生,結(jié)果卻悲慘,“皮角見用,肩尻莫保。或穿緘滕,或?qū)嵸薅埂薄?/p>

驢,不耕不駕,卻吃上好飼料。憑借曲意奉迎、趨炎附勢的伎倆,奔走于豪門大戶,終生安穩(wěn),不用受怕?lián)@。

作者以動物界中的牛和驢,暗喻人類中的君子與小人,寓滿腔悲憤于波瀾不驚的文字中。然而末句“命有好丑,非若能力。慎勿怨尤,以受多福”,卻帶有消極的隱忍意味。

【原文】

若知牛乎?牛之為物,魁形巨首,垂耳抱角,毛革疏厚。牟然而鳴,黃鐘滿。抵觸隆曦,日耕百畝。往來修直,植乃禾黍。自種自斂,服箱以走。輸入官倉,己不適口。富窮飽饑,功用不有。陷泥蹙塊,常在草野。人不慚愧,利滿天下。皮角見用,肩尻莫保?;虼┚}滕,或?qū)嵸薅?。由是觀之,物無逾者。不如羸驢,服逐駑馬。曲意隨勢,不擇處所。不耕不駕,藿菽自與。騰踏康莊,出入輕舉。喜則齊鼻,怒則奮躑。當?shù)篱L鳴,聞者驚辟。善識門戶,終身不惕。牛雖有功,于己何益?命有好丑,非若能力。慎勿怨尤,以受多福。

【譯文】

你了解牛嗎?牛這種動物,身軀魁偉,頭部碩大,兩耳下垂,兩角向上彎曲,毛疏皮厚。牛哞哞的叫聲,像黃鐘一樣渾厚低沉。它冒著烈日,一天耕田百畝。它往來拉的田壟又長又直,可以種上你們的作物。它不但耕種收獲,還要拉著車子奔跑。把一車車糧食送進官倉,自己卻吃不上可口的食物。它使窮人富起來,使饑餓的人吃得飽,卻不爭半點功勞。它有時陷入泥沼,有時跌倒在地,經(jīng)常在野外忙碌。天下人都得到它的好處,卻一點也不慚愧。它的皮角被利用,骨肉無法保全。有的用繩子穿起來制成用具,有的裝在祭器里作為祭品。由此可見,沒有什么東西比牛的用處更大。牛不像瘦驢那樣,習慣地跟在劣馬身后奔跑。不擇場合地曲意奉迎,趨炎附勢。瘦驢既不耕地,又不駕車,吃上好飼料;奔走在康莊大道上,出入自由自在;高興時揚鼻相對,惱怒時使勁蹬蹄;站在大路上昂首長鳴,聽到的人都嚇得慌忙逃開;善于鉆營,奔走于豪門大戶,終身安穩(wěn),不用受怕?lián)@。牛雖然對人們有功,但對自己能有什么好處?命運本來就有好有壞,不是能力所能改變的。千萬不要怨天尤人,這樣就能獲得更多的洪福。

封建論

封建,指殷周時期“封國土,建諸侯”的世襲分封制度。本文就是評論這種分封制度的。

文章首段發(fā)端立案,提出論點:封建,非圣人意也。又以一“勢”字挈其綱領,由勢字探出圣人不得已之苦心?!氨似涑酢币欢危鞓O言“勢”之所必至,從而為論點作確證。

接下來,文章探討歷代封建得失之大略。一段言周封建之失;一段言秦郡縣之得;一段言漢矯秦循周之失;一段言唐制州立守之得。而后,針對三種不同觀點的發(fā)難,一一予以反駁。至“或者又以為”一段,則因殷周不革封建一難,發(fā)出不得已之故,與開頭“勢”字照應。后以“吾固曰:非圣人意也,勢也”收束歸源。

文章立論明確,間架宏闊,辯論雄俊,為歷代評論家所稱道。呂留良評此文:“無懈可擊,實文章豪雄?!?/p>

【原文】

天地果無初乎?吾不得而知之也。生人果有初乎?吾不得而知之也。然則孰為近?曰:有初為近。孰明之?曰封建而明之也。彼封建者,更古圣王堯、舜、禹、湯、文、武而莫能去之。蓋非不欲去之也,勢不可也。勢之來,其生人之初乎?不初,無以有封建。封建,非圣人意也。

彼其初與萬物皆生,草木榛榛,鹿豕,人不能搏噬,而且無毛羽,莫克自奉自衛(wèi),荀卿有言“必將假物以為用者也”。夫假物者必爭,爭而不已,必就其能斷曲直者而聽命焉。其智而明者,所伏必眾,告之以直而不改,必痛之而后畏,由是君長刑政生焉。故近者聚而為群。群之分,其爭必大,大而后有兵有德。又有大者,眾群之長又就而聽命焉,以安其屬,于是有諸侯之列。則其爭又有大者焉。德又大者,諸侯之列又就而聽命焉,以安其封,于是有方伯、連帥之類,則其爭又有大者焉。德又大者,方伯、連帥之類,又就而聽命焉,以安其人,然后天下會于一。是故有里胥而后有縣大夫,有縣大夫而后有諸侯,有諸侯而后有方伯、連帥,有方伯、連帥而后有天子。自天子至于里胥,其德在人者,死必求其嗣而奉之。故封建非圣人意也,勢也。

夫堯、舜、禹、湯之事遠矣,及有周而甚詳。周有天下,裂土而瓜分之,設五等,邦群后,布履星羅,四周于天下,輪運而輻集。合為朝覲會同,離為守臣城。然而降于夷王,害禮傷尊,下堂而迎覲者。歷于宣王,挾中興復古之德,雄南征北伐之威,卒不能定魯侯之嗣。陵夷迄于幽、厲,王室東徙,而自列為諸侯矣。厥后,問鼎之輕重者有之,射王中肩者有之,伐凡伯、誅萇弘者有之。天下乖戾,無君君之心,余以為周之喪久矣,徒建空名于公侯之上耳。得非諸侯之盛強,末大不掉之咎歟?遂判為十二,合為七國,威分于陪臣之邦,國殄于后封之秦。則周之敗端,其在乎此矣。

秦有天下,裂都會而為之郡邑,廢侯衛(wèi)而為之守宰,據(jù)天下之雄圖,都六合之上游,攝制四海,運于掌握之內(nèi),此其所以為得也。不數(shù)載而天下大壞,其有由矣。亟役萬人,暴其威刑,竭其貨賄。負鋤梃謫戍之徒,圜視而合從,大呼而成群。時則有叛人而無叛吏,人怨于下而吏畏于上,天下相合,殺守劫令而并起。咎在人怨,非郡邑之制失也。

漢有天下,矯秦之枉,徇周之制,剖海內(nèi)而立宗子,封功臣。數(shù)年之間,奔命扶傷之不暇。困平城,病流矢,陵遲不救者三代。后乃謀臣獻畫,而離削自守矣。然而封建之始,郡邑居半,時則有叛國而無叛郡。秦制之得,亦以明矣。繼漢而帝者,雖百代可知也。

唐興,制州邑,立守宰,此其所以為宜也。然猶桀猾時起,虐害方域者,失不在于州而在于兵,時則有叛將而無叛州。州縣之設,固不可革也。

或者曰:“封建者,必私其土,子其人,適其俗,修其理,施化易也。守宰者,茍其心,思遷其秩而已,何能理乎?”余又非之。周之事跡,斷可見矣。列侯驕盈,黷貨事戎。大凡亂國多,理國寡。侯伯不得變其政,天子不得變其君。私土子人者,百不有一。失在于制,不在于政,周事然也。秦之事跡,亦斷可見矣。有理人之制,而不委郡邑,是矣。有理人之臣,而不使守宰,是矣。郡邑不得正其制,守宰不得行其理,酷刑苦役,而萬人側(cè)目。失在于政,不在于制。秦事然也。漢興,天子之政行于郡,不行于國,制其守宰,不制其侯王。侯王雖亂,不可變也;國人雖病,不可除也。及夫大逆不道,然后掩捕而遷之,勒兵而夷之耳。大逆未彰,奸利浚財,怙勢作威,大刻于民者,無如之何。及夫郡邑,可謂理且安矣。何以言之?且漢知孟舒于田叔,得魏尚于馮唐,聞黃霸之明審,睹汲黯之簡靖,拜之可也,復其位可也,臥而委之以輯一方可也。有罪得以黜,有能得以賞。朝拜而不道,夕斥之矣;夕受而不法,朝斥之矣。設使?jié)h室盡城邑而侯王之,縱令其亂人,戚之而已。孟舒、魏尚之術,莫得而施;黃霸、汲黯之化,莫得而行。明譴而導之,拜受而退已違矣。下令而削之,締交合從之謀,周于同列,則相顧裂眥,勃然而起。幸而不起,則削其半。削其半,民猶瘁矣,曷若舉而移之以全其人乎?漢事然也。今國家盡制郡邑,連置守宰,其不可變也固矣。善制兵,謹擇守,則理平矣。

或者又曰:“夏、商、周、漢封建而延,秦郡邑而促?!庇确撬^知理者也。魏之承漢也,封爵猶建。晉之承魏也,因循不革。而二姓陵替,不聞延祚。今矯而變之,垂二百祀,大業(yè)彌固,何系于諸侯哉?

或者又以為:“殷、周,圣王也,而不革其制,固不當復議也?!笔谴蟛蝗?。夫殷、周之不革者,是不得已也。蓋以諸侯歸殷者三千焉,資以黜夏,湯不得而廢;歸周者八百焉,資以勝殷,武王不得而易。徇之以為安,仍之以為俗,湯、武之所不得已也。夫不得已,非公之大者也,私其力于己也,私其衛(wèi)于子孫也。秦之所以革之者,其為制,公之大者也;其情,私也,私其一己之威也,私其盡臣畜于我也。然而公天下之端自秦始。

夫天下之道,理安,斯得人者也。使賢者居上,不肖者居下,而后可以理安。今夫封建者,繼世而理。繼世而理者,上果賢乎?下果不肖乎?則生人之理亂未可知也。將欲利其社稷,以一其人之視聽,則又有世大夫世食祿邑,以盡其封略。圣賢生于其時,亦無以立于天下,封建者為之也。豈圣人之制使至于是乎?吾固曰:“非圣人之意也,勢也?!?/p>

【譯文】

自然界果真沒有原始階段嗎?這我無法知道。人類果真有原始階段嗎?這我也無法知道。那么,哪一種可能接近事實呢?我以為,有原始階段這種說法更接近事實。拿什么來證明這個呢?通過分封制就可以證明。那分封制曾經(jīng)歷唐堯、虞舜、夏禹、商湯、周文王、周武王等古代圣明的帝王,沒有誰能廢除它??峙滤麄儾皇遣幌雽⒎址庵贫葟U掉,而是客觀形勢不允許。這種形勢的形成,大概就是由于人類原始階段的存在吧!假如沒有人類原始階段的那種形勢,就不能產(chǎn)生分封制。實行分封制,不是圣人們的意志。

人類在其原始階段,與萬物共存。那時草木雜亂叢生,各種野獸往來奔突,人不能搏殺撕咬,而且沒有毛羽,無法自己養(yǎng)活自己和保護自己,正如荀卿所說的,人一定要憑借外物作為求生的工具。憑借外物以求生存,相互之間必定產(chǎn)生爭斗,爭斗無休無止,必須去找能判斷是非的人并且聽從他的命令。這類人中有智慧、能明斷的,服從他的人一定眾多;他向相爭的人講明道理而有過失的一方仍不悔改,必將責罰他們而后使他畏懼,由此,君主、長官、刑法、政令就產(chǎn)生了,所以彼此親近的人們便聚成一群。分為群體,以后爭斗的規(guī)模必然加大;爭斗的規(guī)模加大,就產(chǎn)生了用武力來鎮(zhèn)壓和用道德來安撫的統(tǒng)治方法。其中又有武力更強大、道德更高尚的人,各群體的首領就又去到他那里聽從他的命令,以安撫其部屬,于是產(chǎn)生了眾多的諸侯。諸侯之間相互爭斗,斗爭的規(guī)模就又擴大了。后來又出現(xiàn)了威德更高尚的人,眾諸侯又去聽從他的命令,以安定自己的封國,于是就產(chǎn)生了方伯、連帥一類的諸侯首領。這樣,方伯、連帥之間的相爭規(guī)模就又進一步擴大了。又出現(xiàn)了比方伯、連帥道德更高尚的人,方伯、連帥們又歸附于他而聽從他的命令,以安定他們的人民,然后天下會合,統(tǒng)一于一個天子了。所以,先有鄉(xiāng)里的長官而后有縣的長官,有了縣的長官之后才有諸侯,有了諸侯而后有方伯、連帥,有了方伯、連帥而后有天子。上至天子,下至鄉(xiāng)里的長官,他們當中對百姓有恩德的人死了以后,大家必定擁護他們的后代而尊奉為領袖。所以,分封制不是圣人的個人意志,是形勢所造成的。

堯、舜、禹、湯的事離當前太久遠了,到了周代,文獻的記載才比較詳盡。周朝據(jù)有天下以后,把天下土地進行分封,設立公、侯、伯、子、男五等爵位,分封諸侯。諸侯國如眾星羅列,布滿天下四方。他們尊奉周王室,就像車輪以車軸為中心,車輻條集中于車轂那樣。諸侯定時拜見天子,或在春天去朝見,或在秋天去朝見,或應天子之召隨時前往,或數(shù)個諸侯聯(lián)合前去朝見;諸侯離開天子回到自己的封國,就成為周王室的守土之臣和保衛(wèi)朝廷的屏障。然而下傳到周夷王時,以前的禮制遭到破壞,損害了天子的尊嚴,夷王竟親自下堂去迎接諸侯。傳到周宣王時,他雖然具備復興國勢的德行,顯示了南征楚國、北伐狁的雄威,但他終究無力確立魯國君位的繼承人。周王朝衰落始于厲王、幽王,到周平王東遷洛邑,周天子已把自己降到了跟諸侯同等的地位了。自那以后,向周天子詢問九鼎重量企圖取代周朝的事出現(xiàn)了,放箭射中周天子肩膀的事出現(xiàn)了,伏擊綁架周天子使臣凡伯、脅迫周天子殺掉大夫萇弘的事也出現(xiàn)了。天下反常,人心背謬,不再把天子當做天子。我認為周王朝喪失統(tǒng)治權(quán)很久了,只不過還在諸侯之上徒然留有一個空名而已。這難道不是諸侯的力量過分強大、形成尾大不掉的過失嗎?于是周朝分成了十二個諸侯國,合并為七個強國,天子的權(quán)力被分到由諸侯的家臣所建立的國家,周王朝被它所后封的秦國滅掉??梢娭艹瘮⊥龅淖畛醯脑颍驮谟趯嵭辛朔址庵?。

秦國統(tǒng)一天下后,分割原來諸侯國的屬地并設置郡縣,廢除了從侯服到衛(wèi)服的五等諸侯,取而代之的是郡守、縣令,憑借天下險要之處,建都在居高臨下的咸陽,控制全國,把整個國家置于自己的掌握之中。這是秦朝的應對得當之舉。穩(wěn)定不久就天下大亂,那是另有原因的。秦朝一再征發(fā)數(shù)以萬計的人去服勞役,政令、刑罰嚴酷苛刻,天下財物殆盡一空。于是那些扛著鋤頭木棍被責罰去守邊的人們,彼此交換個眼神就誠心地結(jié)為聯(lián)盟,大呼一聲便聚集成反秦的隊伍。當時只有反叛的百姓而沒有反叛的官吏,老百姓對秦王朝心懷怨恨,而有一定地位的官吏則對朝廷十分畏懼。天下百姓同心同力,殺死郡守,劫持縣令,聯(lián)合起來造反。秦王朝的過錯在于它的暴政激起了人民的怨恨,而不是郡縣制的錯誤。

漢朝取得天下以后,為吸取秦亡的教訓,襲用了周朝的制度,劃分出一部分國家疆土用來分封同宗子弟和一些異姓功臣為王侯。沒過幾年,就出現(xiàn)了王侯叛亂的事,漢天子為平息叛亂而疲于奔命。高祖劉邦領兵討伐叛降匈奴的韓王信時,曾被匈奴軍隊在平城圍困了七天七夜,又在鎮(zhèn)壓淮南王英布的反叛時被飛箭射成重傷而致死,而后漢朝逐漸呈現(xiàn)衰落之勢,一直持續(xù)了三世之久。后來謀臣獻策,朝廷對諸侯王的封地及擁有的權(quán)勢加以離析、削弱,漢王朝才得以自保。不過,漢朝剛開始恢復分封制時,還有約占全國面積一半的地區(qū)實行的是郡縣制,當時只有諸侯反叛卻沒有郡縣反叛。秦朝創(chuàng)立的郡縣制的正確可行,也可由此得到證明了。對漢朝之后的創(chuàng)立帝業(yè)的人來說,郡縣制與分封制哪一種可取,哪一種不可取,即使再過百代,也是顯而易見的。

唐朝建國以后,設置州縣,任命州縣長官,這是唐王朝的明智之舉。但是仍有強悍奸猾的藩鎮(zhèn)不時起來作亂,為害地方。造成這種情況的過錯不在于建州立縣,問題在于兵制,當時只有反叛的藩鎮(zhèn)將領而沒有反叛的州縣長官。由此可見,州縣的設置,確實是不可改變的。

有人說:“分封制下的世襲諸侯,一定會把封地當做自家的私有產(chǎn)業(yè)盡心治理,把封國內(nèi)的百姓當做兒子一樣愛護,他們適應當?shù)氐娘L俗,修明那里的政治,因此施行教化是很容易的。而縣制下的郡守和縣令,常懷有得過且過的心理,想的不過是官位升遷,哪里能把所管轄的地方治理得好呢?”我認為這種說法也是錯誤的。周朝的歷史事實清楚地告訴我們:眾諸侯驕橫自大,貪財好戰(zhàn)??偠灾?,是政治混亂的國家多,治理得當?shù)膰疑?。方伯、連帥之類的諸侯首領不能改變各諸侯國腐敗的政治統(tǒng)治,天子也不能撤換不稱職的諸侯國的國君。真正能夠盡心治理封地和誠心愛護人民的諸侯,一百個當中找不出一個。造成這種局面的原因在于實行了分封制,而不在于具體政治措施如何。周朝的情況就是如此。秦朝的歷史事實也明確地告訴我們:秦實行了治理人民的郡縣制,可是不把權(quán)力交付給郡縣,當時實際情況就是這樣。任命了能夠治理人民的郡守、縣令,他們卻無法行使郡守、縣令的職權(quán),當時實際情況就是這樣。結(jié)果是所設置的郡縣作用無法正常發(fā)揮,郡縣長官無法施行其政治管理。再加上嚴酷的刑法,繁重的勞役,致使天下百姓心懷怨怒。造成這種局面的過錯在于統(tǒng)治策略有錯誤,而不在于郡縣制有什么不好。秦朝的情況就是如此。漢朝建國后,天子的統(tǒng)治命令可以在郡縣貫徹執(zhí)行,不能在諸侯國貫徹執(zhí)行,可以控制郡守、縣令,不能控制諸侯王。諸侯王就算是胡作非為,朝廷也無法改變這種狀況,諸侯國的人民就算是苦難深重,朝廷也不能解除他們的痛苦。等到諸侯王叛上作亂,而后才拘捕捉拿、流放外地,或者率領軍隊去將叛亂平定。當諸侯王叛亂的跡象不明顯的時候,盡管他們巧取豪奪謀財謀利,依仗權(quán)勢作威作福,對百姓極端殘暴,朝廷也拿他們沒有辦法。至于當時實行郡縣制的地方,可以說是治理得當而且社會安定。為什么這樣說呢?如漢文帝從田叔那里了解到高祖時被免官的孟舒德行很好,受到尊敬,從馮唐那里省悟到對守邊有功的魏尚判罰有失妥當,漢宣帝聽說黃霸執(zhí)法明察,辦事審慎,漢武帝看到汲黯為政簡靜,不苛政擾民,于是或?qū)⒔舆B遭貶的黃霸官復原職,或?qū)⒚鲜?、魏尚重新起用,或?qū)⒂胁≡谏淼募橱鑫灾厝我园矒嶂卫硪环桨傩?。在實行郡縣制的地方,這是天子可以做到的??たh長官如有罪過,天子可以罷他官,郡縣長官有才能,天子可以獎賞他。早上任命了他,如有違逆越軌的行為,當天晚上就可以把他免職;晚上授予他官職,如果違法亂紀,第二天早晨就可以罷免他。假如漢王朝把全國城市鄉(xiāng)鎮(zhèn)的土地都分封給諸侯王,縱使他們欺害人民,朝廷對這種情況也只能焦慮擔憂罷了。在這種情況下,孟舒、魏尚的治理方法難以施展,黃霸、汲黯的教化方式難以推行。朝廷公開批評、開導他們,他們當面恭敬應允,但一轉(zhuǎn)身就又違法犯禁、我行我素了。朝廷如果下令削減他們的封地,他們就相互串通、訂立盟約、聯(lián)合秘謀,然后就彼此呼應,對朝廷怒目相視,氣勢洶洶地發(fā)動叛亂;如果不鬧事,朝廷也只能削減他們一半封地,而另一半封地上的人民仍然受苦。與其這樣,為何不把諸侯王全部廢除而改為郡縣,以保全那里的百姓呢?漢朝的情況就是這樣?,F(xiàn)在國家全部實行郡縣制,并設立郡守、縣令,這種制度的不可改變是確定無疑的了。朝廷只要善于掌握兵權(quán),謹慎地選擇州縣長官,國家就可以治理好了。

有人又說:“夏、商、周、漢四代實行分封制而統(tǒng)治的時間都很長,秦朝實行郡縣制而統(tǒng)治的時間卻很短?!闭f這種話的,更加不是所謂懂得治理國家的人了。曹魏承接漢朝立國,仍然建立了封土賜爵的分封制,司馬晉繼承曹魏立國,分封制仍沿襲不改。而曹氏和司馬氏所建立的王朝都很快就衰敗了,沒聽說他們國運長久。現(xiàn)在唐朝廢止了分封制,采用郡縣制,自開國至今將近二百年了,國家基業(yè)很鞏固,這與分封諸侯有什么關系呢?

有人又認為:“商湯王和周武王都是圣王,他們都不改變分封制,本不該再來討論了?!边@種說法是非常錯誤的。商湯王、周武王不廢除分封制,是迫不得已。因為商湯伐夏桀時有三千個諸侯歸附于商,商借助他們的力量才滅掉了夏,所以商湯王不能廢掉他們;周武王征伐商紂王時,歸附周的諸侯有八百個,周借助他們的力量才戰(zhàn)勝了商,所以周武王也不能廢掉諸侯。因循舊制以安定國家,沿用舊制以順應習俗,這是商湯王、周武王迫于形勢而做出的決定。不得已而為之,就不是出于最大的公心,而是懷有偏私之心,因為諸侯曾為自己出過力,想利用他們來守衛(wèi)保護自己的子孫后代。秦朝廢除分封制,實行郡縣制,從郡縣制本身來說,這是最大的公了,但就動機來看,則是為私的,是想利用郡縣制造就皇帝個人的權(quán)威,使天下人都服從自己的統(tǒng)治。不過,天下為公在行政制度上有所體現(xiàn)是從秦朝開始的。

天下的通理是,把國家治理好了,才能得民心。讓賢能的人居上位,不賢的人居下位,然后國家才可以治理好。分封制度下的統(tǒng)治者,是諸侯王一代繼承一代的統(tǒng)治下去。這種世襲的統(tǒng)治者,在上位的果真就是賢能的嗎?在下位的果真就是不賢的嗎?那么老百姓是得到太平還是會遭逢禍亂,就無法知道了。諸侯王為了鞏固他們的政權(quán),就必須統(tǒng)一人民的認識,由世襲的大夫統(tǒng)治著世襲領地,以至于把封地內(nèi)的土地都分光了。即使圣賢生在那個時代,也不能為人民立功立德。這都是分封制所造成的后果,哪里是圣人創(chuàng)立的制度使它這樣的呢!所以我說:“分封制不是圣人的本意,而是形勢發(fā)展所決定的。”

段太尉逸事狀

狀,是記敘死者世系、籍貫、生卒年月及生平事跡的文章,供撰寫墓志或史傳者采擇。逸事狀,只記錄死者的逸事,其他生平事跡則從略。

段太尉,即段秀實,字成公。一生經(jīng)歷唐玄宗、肅宗、代宗、德宗四朝。德宗建中四年(783年)因反對朱稱帝被害。德宗興元元年(784年)詔贈太尉,謚曰“忠烈”。

本文敘述了太尉的三件逸事:保全郭氏,寫其勇;賣馬償谷,寫其仁;卻朱帛,寫其廉。人物形象栩栩如生,躍然紙上。文字亦洗練精審,值得細細品讀。

【原文】

太尉始為涇州刺史時,汾陽王以副元帥居蒲,王子為尚書,領行營節(jié)度使,寓軍州,縱士卒無賴。人偷嗜暴惡者,卒以貨竄名軍伍中,則肆志,吏不得問。日群行丐取于市,不慊,輒奮擊折人手足,椎釜鬲甕盎盈道上,袒臂徐去,至撞殺孕婦人。寧節(jié)度使白孝德以王故,戚不敢言。

太尉自州以狀白府,愿計事。至則曰:“天子以生人付公理,公見人被暴害,因恬然,且大亂,若何?”孝德曰:“愿奉教?!碧驹唬骸澳碁闆苤荩踹m,少事,今不忍人無寇暴死,以亂天子邊事。公誠以都虞侯命某者,能為公已亂,使公之人不得害?!毙⒌略唬骸靶疑?!”如太尉請。既署一月,軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。一營大噪,盡甲。孝德震恐,召太尉曰:“將奈何?”太尉曰:“無傷也。請辭于軍?!毙⒌率箶?shù)十人從太尉,太尉盡辭去,解佩刀,選老者一人持馬,至門下。甲者出,太尉笑且入曰:“殺一老卒,何甲也?吾戴吾頭來矣?!奔渍咩?。因諭曰:“尚書固負若屬耶?副元帥固負若屬耶?奈何欲以亂敗郭氏?為白尚書,出聽我言?!背觯娞?。太尉曰:“副元帥勛塞天地,當務始終。今尚書恣卒為暴,暴且亂,亂天子邊,欲誰歸罪?罪且及副元帥。今人惡子弟以貨竄名軍籍中,殺害人,如是不止,幾日不大亂?大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥不戢士,然則郭氏功名,其與存者幾何?”言未畢,再拜曰:“公幸教以道,恩甚大,愿奉軍以從。”顧叱左右曰:“皆解甲,散還火伍中,敢嘩者死!”太尉曰:“吾未晡食,請假設草具。”既食,曰:“吾疾作,愿留宿門下?!泵竹R者去,旦日來。遂臥軍中。

不解衣,戒候卒擊柝衛(wèi)太尉。旦,俱至孝德所,謝不能,請改過。州由是無禍。

先是太尉在涇州,為營田官。涇大將焦令諶取人田,自占數(shù)十頃,給與農(nóng),曰:“且熟,歸我半?!笔菤q大旱,野無草,農(nóng)以告諶。諶曰:“我知入數(shù)而已,不知旱也。”督責益急。農(nóng)且饑死,無以償,即告太尉。太尉判狀,辭甚巽,使人求諭諶。諶盛怒,召農(nóng)者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判鋪背上,以大杖擊二十,垂死,輿來庭中。太尉大泣曰:“乃我困汝。”即自取水洗去血,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農(nóng)者,然后食。取騎馬賣,市谷代償,使勿知?;次髟④妿浺贅s,剛直士也。入見諶,大罵曰:“汝誠人耶?涇州野如赭,人且饑死,而必得谷,又用大杖擊無罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一馬,賤賣,市谷入汝,汝又取,不恥。凡為人,傲天災、犯大人、擊無罪者,又取仁者谷,使主人出無馬,汝將何以視天地,尚不愧奴隸耶?”諶雖暴抗,然聞言則大愧流汗,不能食。曰:“吾終不可以見段公。”一夕,自恨死。

及太尉自涇州以司農(nóng)征,戒其族:“過歧,朱幸致貨幣,慎勿納?!奔斑^,固致大綾三百匹,太尉婿韋晤堅拒,不得命。至都,太尉怒曰:“果不用吾言?!蔽钪x曰:“處賤,無以拒也?!碧驹唬骸叭唤K不以在吾第?!币匀缢巨r(nóng)治事堂,棲之梁木上。反,太尉終,吏以告,取視,其故封識具存。

太尉逸事如右。

元和九年月日,永州司馬員外置同正員柳宗元謹上史館。今之稱太尉大節(jié)者,出入以為武人一時奮不慮死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元嘗出入歧、周、邰間,過真定,北上馬嶺,歷亭鄣堡戍。竊好問老校退卒,能言其事。太尉為人,常低首拱手行步,言氣卑弱,未嘗以色待物,人視之儒者也。遇不可,必達其志,決非偶然者。會州刺史崔公來,言信行直,備得太尉遺事,覆校無疑?;蚩稚幸輭?,未集太史氏,敢以狀私于執(zhí)事。謹狀。

【譯文】

段秀實太尉剛剛擔任涇州刺史時,汾陽王郭子儀正以副元帥的身份駐軍蒲州,他的第三個兒子郭任尚書,代理副元帥行營節(jié)度使的職務,率領軍隊借駐州,縱容士兵肆意妄為。州人中那些狡猾、貪婪、兇橫、邪惡的人,大都利用行賄在軍隊里掛個虛名,然后就放肆地為所欲為,地方官吏不敢干涉。他們每天成群結(jié)伙在大街上強行勒索財物,如果不滿意,就打斷別人的胳膊、腿,砸碎人家的鍋碗瓢盆,扔得滿地都是,然后裸露著臂膀大搖大擺地走了,甚至撞死孕婦。寧節(jié)度使白孝德因為汾陽王的緣故,只是暗中憂慮不敢做聲。

段太尉從涇州發(fā)文向?qū)幑?jié)度使稟告,想與節(jié)度使商議此事,他到后便說:“天子讓你管理老百姓,您見到百姓被暴力傷害,仍心安理得,眼看要出大亂子了,您想怎么辦?”孝德說:“我愿接受你的指教?!碧菊f:“我任涇州刺史很清閑,事務不多,現(xiàn)在我不忍心見百姓在沒有動亂的情況下慘遭殘害而死,并因此影響國家邊防的安全。你假如任命我為都虞侯的話,我能為你制止暴亂,使你的百姓不再受苦。”孝德說:“那太好了!”就答應了太尉的請求。段太尉代理都虞侯的一個月以后,郭的十七個士兵到街上搶酒,又用刀刺殺了賣酒的老翁,毀壞了釀酒的器具,酒流進了溝里。太尉安排士兵抓住了那十七個人,把他們的頭都砍下并插在長矛上,豎立在城門外示眾。郭兵營里的士兵騷動起來,都穿上了鎧甲。孝德十分害怕,召見太尉說:“這該怎么辦?”太尉說:“不要緊,我到軍營中去解釋一下?!毙⒌屡蓭资畟€人隨太尉一起去,太尉把他們都辭掉了,他摘去佩刀,選了一名瘸腿老人替他牽馬,來到了郭軍營門口。穿著鎧甲的士兵沖了出來,太尉笑著往軍營里走,說道:“殺一個老兵,怎么用得著全副武裝呢?我頂著我的腦袋來了?!贝┲z甲的士兵驚呆了。于是太尉開導他們說:“難道尚書對你們不好嗎?難道副元帥虧待你們嗎?為什么要作亂來敗壞郭家呢?替我稟告尚書,請他出來聽我說話?!惫鰜頃娞荆菊f:“副元帥的功勛充塞于天地之間,應當力求有始有終?,F(xiàn)在尚書放任士兵橫行不遵守法令,這樣下去會出亂子的,破壞國家邊防的安全,罪名將是什么呢?追查責任就會連累副元帥?,F(xiàn)在州人中的一些惡少通過行賄,在軍隊中掛了名,欺侮百姓,像這樣下去不加以制止,還能有幾天安穩(wěn)日子呢?大亂子出在尚書手里,人們都會說,尚書是依仗副元帥的勢力不管束士兵,那么還能將郭家的功名存留多久呢?”太尉的話還沒有說完,郭一再拜謝說:“感謝您用道理教導我,您的恩德太大了,我愿率領軍隊聽從您的吩咐?!闭f罷,轉(zhuǎn)過頭呵斥身邊的士兵說:“都把鎧甲脫掉,回到各自的隊伍中去,鬧事的人將被處死!”這時太尉說:“我還未吃晚飯,請為我安排一頓便飯?!背赃^飯又說:“我的病發(fā)作了,希望能在你這里過一夜?!彼愿罓狂R人先回去,明天再來。于是在郭軍營過夜。郭不脫衣服,吩咐負責警衛(wèi)的士兵打更,保衛(wèi)太尉。第二天早上,他同太尉一起到了白孝德那里,向白孝德道歉,說自己缺乏治軍的才能,請求給他改正過錯的機會。從此州沒有禍亂了。

起先,太尉在涇州做營田副使。當時涇州刺史手下的大將焦令諶奪取老百姓的田地,自己強占了幾十頃地,租給農(nóng)民耕種。他對農(nóng)民說:“莊稼收割后,交一半給我?!边@一年大旱,田野里不長草,農(nóng)民把情況告訴了焦令諶。焦令諶說:“我只知道應交納的谷米數(shù)目,不管是否干旱?!彼蛹逼鹊卮叽俎r(nóng)民交糧。農(nóng)民快要餓死了,沒有辦法償還租子,就去段太尉那里告狀。太尉寫在狀詞上的判語語氣委婉,并派人求見焦令諶,告訴他實際情況。焦令諶知道后大為惱火,把那個告狀的農(nóng)民叫來,對他講:“難道我怕段秀實嗎?怎么敢告我!”他把判詞鋪在農(nóng)民背上,打了他二十大棒,幾乎將農(nóng)民打死,農(nóng)民被人抬到段太尉衙門的院里。太尉流著眼淚對農(nóng)民說:“是我害你吃苦頭了。”他立即親自打來水洗掉農(nóng)民的血污,撕下自己的衣服為他包扎了傷口,并親手給他敷上好藥,早晚親自喂他吃飯,然后自己再吃。他又把自己騎的馬賣掉,買了糧食替農(nóng)民繳了租,還瞞著他。調(diào)駐涇州的淮西部隊主帥尹少榮,是個剛烈正直的人。他到軍營中見焦令諶,大罵他說:“你還是個人嗎?涇州田野旱得一片焦土,老百姓饑餓難當,你還一定要收租,還用大棒毒打沒有罪的人。段公是個仁慈而又重信義的有道德之人,而你卻不敬重他?,F(xiàn)在段公僅有的一匹馬,低價賣掉,買了谷子交給你頂租,你竟然收下還不覺得羞恥??偠灾愕臑槿耸菬o視天災、冒犯大人、棒打無辜。又收了仁慈者的谷子,使營田副使出門沒有馬騎,你還有什么臉面活在人世上,你難道一點不覺得在奴隸面前感到慚愧嗎?”焦令諶雖然兇暴強橫,可是聽了這番話也感到非常羞愧,汗流滿面,羞愧得吃不下飯,說:“我將永遠羞于再見段公了?!彼f分悔恨,在一天夜里死去了。

等到太尉從涇州調(diào)任為司農(nóng)卿時,告誡親屬:“過歧州時,假如朱贈送財物來,你們千萬不要收下。”等到經(jīng)過岐州時,朱硬要送給段家三百匹大綾,太尉的女婿韋晤堅決不收,卻沒有推辭掉。到了京城,太尉很生氣地說:“你們真的沒有聽我的話!”韋晤道歉說:“我的地位卑下,沒有辦法拒絕他?!碧菊f:“那無論如何也不能放這些東西在我家里?!北惆汛缶c拿到司農(nóng)卿辦公的廳堂,放在大廳的梁木上。朱叛亂稱帝,太尉因反朱而被殺害,一個官吏把這件事告訴了朱。朱派人把大綾拿來一看,原先包裝時的標記都還在。

太尉散佚的事跡如上所述。

元和九年某月某日,永州司馬員外置同正員柳宗元寫了這些事,恭敬地呈獻給史館?,F(xiàn)在有些人說到太尉的品德和氣節(jié),以為他不過是員武將,只是出于一時的勇敢不怕死,才名揚天下,不知太尉賴以立身揚名的事正是上面所說的那樣。宗元曾經(jīng)往來于歧州、周原、州、邰縣一帶,經(jīng)過真定,北上馬嶺山,路過許多哨所、防御工事、城堡、崗樓,喜歡平常訪問年老的下級軍官和退伍士兵,他們對段太尉的事跡比較了解。太尉為人和善,走路時常常低著頭,兩手抱在胸前,說話時語氣謙和,從來不用嚴厲的臉色對待別人,人們看他就像一個斯文的讀書人,可是他遇到不公平的事情,一定要實現(xiàn)自己的主張,決不是偶然之中表現(xiàn)出來的堅強。正巧遇上永州刺史崔公來,他說話可信,行為正直,也很詳盡地了解段太尉的事,兩人反復核實,沒有不實之處。又擔心這些事跡散失,還未收集到史官那里,所以斗膽把這些逸事寫成材料私下交給您。我很誠心誠意地向您呈上這份材料。

種樹郭橐駝傳

本文作于唐德宗貞元末年,當時柳宗元正積極投身于王叔文領導的政治革新運動。這篇寓言體的政治性散文所記敘的郭橐駝是一位技藝高超的農(nóng)藝家,他種樹能“順木之天,以致其性”,因而所種樹木無不成活。作者的目的并不是要寫人,而是通過其種樹的經(jīng)驗之談,借題發(fā)揮,抨擊那些居身顯要而又不懂治國之道的當權(quán)者,并表達了自己崇尚自然,反對扼殺事物個性的政治生活理想。這與作者當時正積極參與的政治革新活動,在精神實質(zhì)上是相通的。文章寫得深入淺出,筆調(diào)輕松活潑。

文章用淺顯的語言來說明深刻的道理,對比生動,寫法靈活。

【原文】

郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉(xiāng)人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善,名我固當?!币蛏崞涿?,亦自謂橐駝云。其鄉(xiāng)曰豐樂鄉(xiāng),在長安西。駝業(yè)種樹,凡長安豪家富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養(yǎng)。視駝所種樹,或遷徙,無不活,且碩茂,蚤實以蕃。他植者,雖窺伺效慕,莫能如也。

有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全,而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能蚤而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易。其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太殷,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧。甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之。故不我若也。吾又何能為哉?”

問者曰:“以子之道,移之官理可乎?”駝曰:“我知種樹而已;官理非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見長人者,好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,蚤繅而緒,蚤織而縷,字而幼孩,遂而雞豚?!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”

問者嘻曰:“不亦善夫!吾問養(yǎng)樹,得養(yǎng)人術?!眰髌涫乱詾楣俳湟?。

【譯文】

郭橐駝,不知道他過去叫什么名字。得了駝背的毛病,背部高聳,身體前傾,面朝下行走,好像駱駝的樣子,所以鄉(xiāng)里的人叫他“駱駝”。駝子聽到這個外號,就說:“很恰當,這樣叫我本來就合適?!庇谑牵蛠G掉自己的名字,也自稱為“駱駝”。他住的村莊叫豐樂鄉(xiāng),在長安城的西面。駱駝的職業(yè)是種樹,所有長安城中的豪富人家要種花木供玩賞的,以及賣水果的,都爭相接他到家里供養(yǎng)。駱駝栽種的樹,或者移植的樹,沒有不成活的,而且長得壯實、茂盛,果實結(jié)得早而且多。別的種樹人即使偷看仿效,也沒有誰能趕上他的。

有人問他是什么原因,他回答說:“我并不能使花木活得長久而且繁殖得快,不過是順應它的生長規(guī)律,讓它的本性得到充分發(fā)展罷了。種樹的要領是,樹木的根要讓它舒展,樹根的土要培得平,根旁的土要用原來的,根周圍的土則要堆砌固實。種好以后,就別動它,也別擔心它,離開它不要管它。栽種或移植樹木時應該像愛護子女一樣,栽下以后應該像丟棄了一樣。那么,它的天性能夠保持不變,它的本性也就能夠充分發(fā)展了。所以,我不過是不妨害它們的生長罷了,而不是有使它們長得又高大又茂盛的訣竅啊;不過是不壓抑、不損壞它們的果實罷了,而不是有使果實結(jié)得早而且多的秘法啊。其他種樹的人卻不是這樣。栽種時,樹根拳曲,泥土又換了新的。培的土不是過多,就是不夠。偶爾有能夠不這樣做的人,又太過于愛護它們,太過于憂慮它們,早上看后,晚上又摸摸,已經(jīng)離開,又回來望望。嚴重的甚至抓破樹皮來驗看它們是死還是活,搖動樹根來觀察培的土是松還是實,于是樹木的本性就一天天受到損害。雖說是愛它,其實是害它;雖說是擔心它,其實是仇視它。所以他們種的樹不如我的。我哪里有什么特殊的本領呢?”

問的人說:“根據(jù)你說的種樹的方法,移到為官治民方面去可以嗎?”駝子說:“我只知道種樹罷了,做官治民不是我的事。我住在鄉(xiāng)里,看到當官的總是不厭其煩地發(fā)布政令,好像很愛百姓似的,結(jié)果卻給我們帶來了災禍。差役總是一到就呼喊:‘官府命令,催促你們耕耘,勉勵你們種植,督促你們收割,早些繅好你們的絲,早些織好你們的布,養(yǎng)育好你們的孩子,飼養(yǎng)好你們的家禽和牲畜!’一會兒擂起鼓來集合他們,一會兒敲起梆子來召喚他們。我們小百姓就是不吃早晚飯來慰勞公差還來不及,又靠什么來增加我們的生產(chǎn)、安定我們的生活呢?所以總是困苦而勞累。這樣看來,和我從事的工作或許有些類似吧!”

問的人贊嘆著說:“這不是很好嗎?我問種樹的方法,卻得到了治民的方法?!庇谑怯浵逻@件事,把它作為官戒。

晉文公問守原議

唐代宦官之禍最嚴重時,正是柳宗元寫作此文時,可以斷定作者對掌握軍國大權(quán)的閹黨深惡而痛絕,而又不能直接指斥,只好以曲筆諷諫,借以抒發(fā)對政事的憤慨。本文結(jié)構(gòu)嚴謹,法度森嚴,行文步驟承接照應,寫得非常巧妙。文章一起筆就以晉文公問勃為例說起,立論明確,筆鋒直接,接著一口氣寫下來,每段緊扣相連,雖然有許多倒注的回互轉(zhuǎn)換,卻組織得天衣無縫,意味深長。而通篇文字簡約明快,不留斧鑿痕跡,讀來既清新爽朗,又讓人警醒。有感時事而借古人發(fā)議,這是議論文的慣用手法,但柳宗元此文超出許多人的俗習,他悍然落筆而又猝然收筆,豹頭虎尾,文中同樣精神百倍,暢論宦官當權(quán)的危害,隱譏唐德宗對閹人的遷就與親寵,寫得義正詞嚴,說理透徹,不愧是“柳文得意者”(謝枋得語)。

【原文】

晉文公既受原于王,難其守。問寺人勃,以畀趙衰。

余謂守原,政之大者也,所以承天子,樹霸功,致命諸侯,不宜謀及近,以忝王命。而晉君擇大任,不公議于朝,而私議于宮;不博謀于卿相,而獨謀于寺人。雖或衰之賢足以守,國之政不為敗,而賊賢失政之端,由是滋矣。況當其時不乏言議之臣乎?狐偃為謀臣,先軫將中軍,晉君疏而不咨,外而不求,乃卒定于內(nèi)豎,其可以為法乎?且晉君將襲齊桓之業(yè),以翼天子,乃大志也。然而齊桓任管仲以興,進豎刁以敗。則獲原啟疆,適其始政,所以觀示諸侯也,而乃背其所以興,跡其所以敗。然而能霸諸侯者,以土則大,以力則強,以義則天子之冊也。誠畏之矣,烏能得其心服哉!其后景監(jiān)得以相衛(wèi)鞅,弘、石得以殺望之,誤之者晉文公也。

嗚呼!得賢臣以守大邑,則問非失舉也,蓋失問也。然猶羞當時陷后代若此,況于問與舉又兩失者,其何以救之哉?余故著晉君之罪,以附《春秋》許世子止、趙盾之義。

【譯文】

晉文公從周天子那里接受原地以后,很難決定由誰來守護那里。他詢問宦官勃,接受他的建議把這個職務給了趙衰。

我認為,治理好原地是晉國政治上的大事,是借以事奉天子、建立霸主功業(yè)、向諸侯傳達王命的,不應該與宦官商議,以致玷污了天子的命令??墒菚x文公在挑選擔負重任的官員時,不在朝廷與大家一起商量,而在內(nèi)宮私下討論;不廣泛在大臣中征求意見,而偏偏與宦官計議。雖然趙衰的才能、德行所幸可以擔任原地的長官,國家的統(tǒng)治不因此而受損,而迫害賢良、政治混亂的禍根,卻由此滋長出來了。何況當時晉國并不缺乏能夠提出建議的臣子呢!狐偃是善于謀劃的大臣,先軫是中軍的統(tǒng)帥,晉文公疏遠他們而不向他們詢問,竟與宦官倉促商討決定,這種做法能作為榜樣嗎?而且,晉文公準備像齊桓公那樣建立功業(yè)以輔助天子,這是遠大的志向??墒驱R桓公因任用管仲而成就霸業(yè),因任用豎刁而致使國勢衰敗。那么晉文公得到原地擴展了疆土,正是他開始創(chuàng)建霸業(yè),給諸侯樹立榜樣的時候,而他竟不用齊桓公的成功經(jīng)驗,卻重蹈齊桓公后來失敗的覆轍。雖然晉文公后來能稱霸諸侯,那是因為就國土而言,晉國是大國,從力量方面看,晉國兵力強,以名義而論,晉國是周天子所封的。眾諸侯事實上是懼怕晉國,哪里是晉文公能使他們心悅誠服呢?以后景監(jiān)能夠任用商鞅為相,弘恭、石顯能夠害死蕭望之,是晉文公導致的惡果。

唉!晉文公想派賢臣去擔任原地那樣的大地方的長官,那么被問者并非所舉失當,問題在于他問了不該問的人。即使這樣,他還是受到了當時人的恥笑,而且貽害后世,何況如果在問的對象和被推舉的人兩方面都錯了的情況下,他用什么來挽救呢?所以我把晉文公的過錯揭示出來,以附和《春秋》貶斥許世子止和趙盾的用意。

辯《晏子春秋》

《晏子春秋》一書,自唐以來,許多人認為它是后人采綴晏子言行而成,而本文中柳宗元則認為該書系齊國墨子之徒所作。作者以不容置疑的口氣斷定《晏子春秋》的編撰者為墨子之徒,列舉了巧妙的佐論,讓讀者信服,文筆相當明爽。如“墨好儉,晏子以儉名于世”及“非晏子為墨也”等語,位置恰到好處,所論精到明晰。文章短而精悍,清楚了然,于義于理都似乎有法可循。不過據(jù)孫星衍等人考證,認為柳宗元的論斷是錯誤的。

【原文】

司馬遷讀《晏子春秋》,高之,而莫知其所以為書。或曰晏子為之,而人接焉;或曰晏子之后為之,皆非也。吾疑其墨子之徒有齊人者為之。

墨好儉,晏子以儉名于世,故墨子之徒尊著其事,以增高為己術者。且其旨多尚同、兼愛、非樂、節(jié)用、非厚葬久喪者,是皆出《墨子》。又非孔子,好言鬼事,非儒、明鬼,又出《墨子》。其言問棗及古冶子等,尤怪誕。又往往言墨子聞其道而稱之,此甚顯白者。

自劉向、歆,班彪、固父子,皆錄之儒家中。甚矣,數(shù)子之不詳也!蓋非齊人不能具其事,非墨子之徒,則其言不若是。后之錄諸子書者,宜列之墨家。非晏子為墨也,為是書者,墨之道也。

【譯文】

司馬遷讀了《晏子春秋》一書,對晏子十分贊許,但是不知道這部書是怎樣寫出來的。有人說,這書是晏子自己寫的,但經(jīng)過別人的增補;也有人說,它是晏子的后代寫的。這些都不對。我懷疑它是墨子門徒中的某個齊國人寫的。

墨子推崇節(jié)儉,晏子也以節(jié)儉聞名遐邇,所以墨子的門徒尊崇晏子并記述他的事跡,借以提升學習、奉行墨家學說的學子們的地位。而且《晏子春秋》的內(nèi)容與尚同、兼愛、非樂、節(jié)用相關,反對鋪張浪費的葬禮和長期的服喪,這些都是出于《墨子》。它還反對孔子,喜歡談論鬼神之類的事,責難儒家,談論鬼神,這也是出自《墨子》。書中所講的問棗和古冶子等故事十分怪誕。這書又經(jīng)常提到墨子聽到晏子的學說就贊成它,這更是明確的證據(jù)。

自劉向劉歆父子、班彪班固父子以來,都把《晏子春秋》歸在儒家一類,這些人考察得太不仔細了。該書作者如果不是齊國人,就不可能如此詳細地記述晏子的事跡;不是墨子的門徒,就不會有書中的論述。以后編纂諸子書目的人,應把《晏子春秋》列入墨家,不是因為晏子屬墨家,而是寫這書的作者表述的是墨家的觀點。

設漁者對智伯

本文似為諷刺藩鎮(zhèn)而作,當時柳宗元任永州司馬。智伯是春秋末年晉國的四卿之一,他滅了范、中行氏后,又向趙襄子索地,遭拒絕,于是他便脅迫韓、魏共圍晉陽。趙派張孟談出城游說韓、魏反擊智氏,智伯戰(zhàn)敗被殺,地為三家瓜分。概括本文大意,是說貪得無厭不知滿足者,就如同螳螂捕蟬,黃雀在后一樣,自己也免不了被人吞并或消滅。柳氏此文極力摹寫,開闔繁簡,處處入神,用字頗費斟酌,林紓評說:“華色似《漢書》,氣勢似《南華》,詞鋒似《國策》?!蔽恼虑鞍氩糠窒ちτ黥~,后半部分即以魚之貪而得死,喻智伯之貪而取敗。語意連貫,喻理相承,自圓其說,渾然天成,是一篇很有特點的記敘性雜文。

【原文】

智氏既滅范、中行,志益大,合韓、魏圍趙,水晉陽。智伯瑤乘舟以臨趙,且又往來觀水之所自,務速取焉。

群漁者有一人坐漁,智伯怪之,問焉。曰:“若漁幾何?”曰:“臣始漁于河中,今漁于海。今主大茲水,臣是以來。”曰:“若之漁何如?”曰:“臣幼而好漁。始臣之漁于河,有、者,不能自食,以好臣之餌,日收者百焉。臣以為小,去而之龍門之下,伺大鮪焉。夫鮪之來也,從魴鯉數(shù)萬,垂涎流沫,后者得食焉。然其饑也,亦返吞其后。愈肆其力,逆流而上,慕為螭龍。及夫抵大石,亂飛濤,折鰭禿翼,顛倒頓踣,順流而下,宛委冒懵,環(huán)坻溆而不能出。向之從魚之大者,幸而啄食之,臣亦徒手得焉,猶以為小。聞古之漁有任公子者,其得益大。于是去而之海上,北浮于碣石,求大鯨焉。臣之具未及施,見大鯨驅(qū)群鮫,逐肥魚于渤之尾。震動大海,簸掉巨島。一啜而食若舟者數(shù)十。勇而未已,貪而不能止,北蹙于碣石,槁焉。向之以為食者,反相與食之,臣亦徒手得焉,猶以為小。聞古之漁有太公者,其得益大,釣而得文王。于是舍而來?!?/p>

智伯曰:“今若遇我也如何?”漁者曰:“向者臣已言其端矣。始晉之侈家,若欒氏、祁氏、氏、羊舌氏以十數(shù),不能自保,以貪晉國之利,而不見其害,主之家與五卿,嘗裂而食之矣。是無異、也。腦流骨腐于主之故鼎,可以懲矣,然而猶不肯寤。又有大者焉,若范氏、中行氏,貪人之土田,侵人之勢力,慕為諸侯,而不見其害。主與三卿又裂而食之矣。脫其鱗,其肉,刳其腸,斷其首而棄之,鯤鮞遺胤,莫不備俎豆,是無異夫大鮪也??梢詰鸵?,然而猶不肯寤。又有大者焉,吞范、中行以益其肥,猶以為不足,力愈大而求食愈無厭。驅(qū)韓、魏以為群鮫,以逐趙之肥魚,而不見其害。貪肥之勢,將不止于趙,臣見韓、魏懼其將及也,亦幸主之蹙于晉陽。其目動矣,而主乃然,以為咸在機俎之上,方磨其舌。抑臣有恐焉,今輔果舍族而退,不肯同禍,段規(guī)深怨而造謀,主之不寤,臣恐主為大鯨,首解于邯鄲,鬣摧于安邑,胸披于上黨,尾斷于中山之外,而腸流于大陸,為鮮,以充三家子孫之腹。臣所以大懼。不然,主之勇力強大,于文王何有?”

智伯不悅,然終以不寤。于是韓、魏與趙合滅智氏,其地三分。

【譯文】

智伯消滅了范氏、中行氏以后,他的野心更加膨脹了,又聯(lián)合了韓氏和魏氏圍攻趙氏,挖開汾水的堤壩去淹晉陽。智伯瑤乘船去偵察趙境,又往來觀察水的流向,必定要迅速攻占晉陽。

這時,在一群捕魚的人中有個人坐在那里釣魚,智伯見了感到十分不解,心想這里正在打仗,而且水勢又大,他怎么還能安坐,于是問他說:“你捕魚有多久了?”他回答說:“我開始在黃河里捕魚,又在海上捕魚,現(xiàn)在您決了汾水的堤壩,這里水勢浩大,我便來到這里。”智伯問:“你的捕魚本領怎么樣?”釣魚人說:“我自幼喜歡捕魚。開始我在黃河里捕魚,那里有瞱、瞲、鳣、瞴、等各種魚,它們不愿自己尋找食物,而喜歡吞吃我的誘餌,我每天都能捕獲上百條魚。我認為這些魚太小,就離開那里來到龍門山下面,期待捕捉大鮪魚。鮪魚游來的時候,后面跟著幾萬條魴鯉,垂涎流沫,它們就有吃的了。然而在鮪魚饑餓的時候,也轉(zhuǎn)身吞食魴鯉。鮪魚費盡力氣逆流而上,只想跳躍龍門,化成螭龍。等到碰上了大石頭,就在洶涌的波濤中橫沖直撞,結(jié)果弄斷了脊背上的鰭,撞掉了兩邊的翅,十分疲憊地翻倒跌落下來,不由自主只得順流而下,隨著曲折的水勢游動,冒冒失失,昏昏沉沉,繞著水中的暗礁淺灘轉(zhuǎn)動,再也沒有辦法出來。先前跟在身后的魚群中的大魚,就高高興興地啄食它,我也只空著手就捉到了它,但我還認為鮪魚太小。聽說古代有個叫任公子的捕魚人,他捕到的魚更大。于是我又離開龍門前往大海,坐船向北到了碣石山,想在那里捕到大鯨魚。我還沒來得及用我的捕魚的工具,只見大鯨魚在渤海岸邊驅(qū)趕著成群的鮫魚去追逐肥魚,掀起的浪濤震蕩著大海,震動著大島,大鯨魚一口吞掉了像船那樣大的魚幾十條,還一直向前,只顧貪吃不肯停止,擱淺在北面的碣石山前,終因缺水干枯而死。這時那些先前被它吃的魚,便轉(zhuǎn)回來相互爭著啄食它,我也空手不費力地把它捉到了,但我認為這還是小魚。聽說古代釣魚的人中有個叫姜太公的,他得到的更大,釣魚而遇到了文王,于是我離開了大海來到了這里?!?/p>

智伯說:“今天你遇到了我怎樣呢?”釣魚人說:“剛才我已說明到這里來的原因了。原先,晉國的大貴族,如欒氏、祁氏、氏、羊舌氏等有幾十家之多,他們之所以不能保存自己,是因為只顧去貪取晉國的利益,卻看不見其中的禍害。您曾經(jīng)同范氏、中行氏、韓氏、魏氏、趙氏一起把他們分割吞并了,這與、等魚的結(jié)果沒有不同。他們的腦漿迸流、骨頭腐爛在您的舊鼎之中,本來應該引以為戒了,然而有的人還不醒悟。又有比欒氏等更貪的,如范氏、中行氏,他們貪圖人家的土地,侵犯人家的勢力,想成為諸侯,卻看不到其中的弊處。您與韓氏、趙氏、魏氏一起又把他們瓜分吞并了,像宰魚那樣剝他們的鱗,切碎他們的肉,挖掉他們的肚腸,砍下并扔掉他們的腦袋,連他們的子孫也像小魚苗一樣,沒有不成為你們碗碟中的食物的,這與大鮪魚的結(jié)果沒有分別。本來應該引以為戒了,然而有的人仍是不肯悔悟。還有比范氏、中行氏野心更大的,他吞并了范氏、中行氏,擴大了自己的地盤和勢力,還認為不夠多。力量愈大而貪圖擴張的欲望越無休止,把韓氏、魏氏作為群鮫驅(qū)使,去追逐趙氏這條肥魚,卻不知道這其中的危險。貪圖擴張的趨勢,吞并趙氏并不是終止。我已看出韓氏、魏氏害怕災難將輪到他們頭上的情緒了,他們只希望您困在晉陽這里。他們已盤算伺機而動了,然而您狂妄自大,認為他們都在自己的掌握之中,正舔著自己的舌頭,準備吃掉他們呢。并且我還擔憂,現(xiàn)在智果已離開了智氏改姓為輔,不愿跟您同遭滅亡之災。段規(guī)受您的侮辱之后心生怨恨,策劃報復。您卻還不醒悟,我擔心您將會像大鯨魚那樣,腦袋掉在邯鄲,兩翅折斷在安邑,胸部分裂在上黨,尾巴會斷在中山以外,腸子流在大陸澤里,做成鮮食和干食,讓韓、趙、魏三家子孫吃個飽。因此,我非常擔心憂慮。否則,您的勢力強大,與周文王相比有什么差別呢?”

智伯聽后十分不高興,但始終沒有醒悟。于是韓、趙、魏三家聯(lián)合消滅了智氏,把他的領地瓜分了。

愚溪對

愚溪原名冉溪,在永州城西,柳宗元貶官永州后居住在此。本文假托作者與“溪神”的對話,曲折詳盡地表達了他的憤懣之情。文中雖有作者自嘲之詞,但內(nèi)在的自矜隱約可見,而通篇以“名”、“實”二字為眼,就溪神設為問答,這種構(gòu)思高妙奇特,引人入勝,有助于作者一吐胸中郁壘。比喻、排比等修辭手法的使用恰到好處,篇中以惡溪比養(yǎng)小人,以弱水比抑君子,濁涇不法知人,黑水賦質(zhì)昏昧。文辭清癯勁健,情緒激動急迫,而缺乏一種氣韻。柳宗元遭到貶斥,謫居“遠王都三千余里”的永州,官場失意,生活困頓,怨憤不已。他以“愚”自喻,實際上是在替自己解嘲,“愚”字背后是對自己“英雄無用武之地”的感慨。林紓評其此文:“……泄其一腔之悲憤,楚聲滿紙,讀之肅然?!?/p>

【原文】

柳子名愚溪而居。五日,溪之神夜見夢曰:“子何辱予,使予為愚耶?有其實者,名固從之,今予固若是耶?予聞閩有水,生毒霧厲氣,中之者,溫屯嘔泄;藏石走瀨,連艫糜解。有魚焉,鋸齒鋒尾而獸蹄,是食人,必斷而躍之,乃仰噬焉,故其名曰惡溪。西海有水,散渙而無力,不能負芥,投之則委靡墊沒,及底而后止,故其名曰弱水。秦有水,掎汩泥淖,撓混沙礫,視之分寸,眙若睨壁,淺深險易,昧昧不覿,乃合清渭,以自彰穢跡,故其名曰濁涇。雍之西有水,幽險若漆,不知其所出,故其名曰黑水。夫惡弱,六極也;濁黑,賤名也。彼得之而不辭,窮萬世而不變者,有其實也。今予甚清與美,為子所喜,而又功可以及圃畦,力可以載方舟,朝夕者濟焉。子幸擇而居予,而辱以無實之名以為愚,卒不見德而肆其誣,豈終不可革耶?”

柳子對曰:“汝誠無其實,然以吾之愚而獨好汝,汝惡得避是名耶!且汝不見貪泉乎?有飲而南者,見交趾寶貨之多,光溢于目,思以兩手左右攫而懷之,豈泉之實耶?過而往貪焉,猶以為名,今汝獨招愚者居焉,久留而不去,雖欲革其名,不可得矣。夫明王之時,智者用,愚者伏。用者宜邇,伏者宜遠。今汝之托也,遠王都三千余里,側(cè)僻回隱,蒸郁之與曹,螺之與居,唯觸罪擯辱愚陋黜伏者,日侵侵以游汝,闖闖以守汝。汝欲為智乎?胡不呼今之聰明皎厲握天子有司之柄以生育天下者,使一經(jīng)于汝,而唯我獨處?汝既不能得彼而見獲于我,是則汝之實也。當汝為愚而猶以為誣,寧有說耶?”

曰:“是則然矣。敢問子之愚何如而可以及我?”

柳子曰:“汝欲窮我之愚說耶?雖極汝之所往,不足以申吾喙;涸汝之所流,不足以濡吾翰。姑示子其略:吾茫洋乎無知,冰雪之交,眾裘我;溽暑之鑠,眾從之風,而我從之火。吾蕩而趨,不知太行之異乎九衢,以敗吾車;吾放而游,不知呂梁之異乎安流,以沒吾舟。吾足蹈坎井,頭抵木石,沖冒榛棘,僵仆虺蜴,而不知怵惕。何喪何得,進不為盈,退不為抑,荒涼昏默,卒不自克。此其大凡者也。愿以是污汝可乎?”

于是溪神深思而嘆曰:“嘻!有馀矣,其及我也。”因俯而羞,仰而吁,涕泣交流,舉手而辭。一晦一明,覺而莫知所之,遂書其對。

【譯文】

我給一條溪取名為愚溪,并居住在溪邊。五天后的一個夜里,溪神托夢對我說:“你為什么侮辱我,使我的名稱叫‘愚’呢?我如果當真愚蠢,當然應加以愚之名,我現(xiàn)在真的是愚蠢嗎?我聽說閩地有條河,生長出一種很毒的瘴氣,人吸入毒氣就會發(fā)燒,上吐下瀉;水里有暗礁,激流奔騰,船一只接一只地被撞壞;水里還有一種魚,長著像鋸齒一樣的牙齒,刀鋒一般的尾巴,還長著四只獸蹄;這是吃人的魚,經(jīng)常把人咬斷后拋起來,然后跳起來仰頭咬住再吃掉,因而這條河的名字叫惡溪。在西海那里有條河,水渙散無力,連芥草都不能浮起;把芥草扔到水面上,就緩緩下沉,一直沉到底,所以它的名字叫弱水。在秦地還有一條河,河底摻雜混合著爛泥、沙子和碎石子,走到近處看就像看墻壁一樣,是淺還是深,是險急還是平緩,昏昏暗暗看不清楚,與渭水會合后,更顯出了這條河的混濁,所以它名叫濁涇。雍州的西面有條河昏暗兇險,水色漆黑,不知它源自哪里,所以它名叫黑水。‘惡’、‘弱’是所謂六種極壞事物中的兩種,‘濁’、‘黑’是卑下的名稱。他們獲得這些名稱而不推辭,經(jīng)歷世世代代而沒有改變的原因,是由于名副其實。如今我清澈而優(yōu)美,你很鐘愛,又有澆灌菜園的功勞,又有運載兩條并行船只的力量,朝夕都有人在此渡過,我榮幸地看到您選擇居住在這里,卻以不符事實的名稱來侮辱我,把我叫做‘愚’,到頭來你不念我的好處反而肆意誣蔑我,難道永遠不能改掉這個名稱嗎?”

我回答說:“你確實不愚,但是像我這么愚的人卻偏偏喜愛你,你怎能躲得了這個壞名稱呢?況且,你不見那個貪泉嗎?有人喝了這個泉的水后往南走,看見交趾的珍寶很多,光彩奪目,便想用兩手攫掠,不停往懷里藏,這難道是貪泉之‘實’嗎?有人從那里經(jīng)過,之后變得貪財,還使這個泉得到了‘貪’的名稱。如今你偏偏招引愚蠢的人居住在你這里,并且久居而不離開,所以你已經(jīng)無法改變‘愚’這個名稱。開明君主當權(quán)的時候,聰明的人被重用,愚蠢的人無出頭之日。被重用的人當然經(jīng)常在皇帝左右,不出頭的人必然遠離京城?,F(xiàn)在你所在的這個地方,相距京城三千多里,偏僻閉塞,與迷霧為伴,與螺蚌為鄰居,只有犯了罪受貶斥和因愚蠢而不被任用的人,才經(jīng)常在你這里游玩,毫無拘束地跟你在一起。你想得到智的名稱嗎?為什么不叫如今那些聰慧高貴、掌握朝廷大權(quán)、主宰天下的人來,在你這兒經(jīng)過一次,卻只有我一個人待在這里呢?你既然不能得到他們光顧而被我所喜愛,這就是你‘愚’名的‘實’,我認為你愚是符合上述原因的,而你卻認為這是受了冤枉,難道你還有理由說嗎?”

溪神說:“您說的這些倒也是對的,我大膽地問一句你到底愚到什么程度,竟可以連累到我呢?”

我說:“你想徹底了解我有多愚嗎?即使沿著你流經(jīng)的地方走到頭,也沒有我要講的話長,我想寫的話,用干你的水,也不夠濕潤我的筆。暫且給你講個大概情況:我無知,冰雪交加的時候,大家穿皮襖而我穿單衣;潮濕悶熱的三伏天,大家去吹風乘涼,而我去烤火。我駕上車揚鞭飛馳,不知道太行山的路不同于別處四通八達的路,以致我的車被撞壞;我坐船盡情游玩,不知呂梁水與別處平靜的河水不一樣,我的船沉沒了。我腳踩上陷阱,頭撞在木石上,沖撞在荊棘叢中,跌倒在毒蛇身邊,而不知什么是害怕。什么是失,什么是得,我全都不計較,我不因被提拔而感到滿足和高興,也不因被貶而卑躬屈膝,冷漠茫然,始終不能自拔。這就是我愚的情況,用這種愚來玷污你,同意嗎?”

于是溪神深思之后感慨說:“哈!你也太愚了,怎么能不連累我呀!”我由此羞愧得低下頭,又仰天長嘆,滿面淚流,揮手告別。一暗一明,人神相隔,夢醒后,不知溪神到哪里去了,我就寫了這段對話。

起廢答

被貶謫的人總希望能被當權(quán)者重新起用,但往往難以如愿。柳宗元受“王叔文事件”影響被貶官永州,心情郁悶,壯志難酬,又盼不來東山再起的機會,只好埋頭作文,其中模仿《離騷》所作數(shù)十篇,自怨自嘲,憤世嫉俗,本文就是這樣一篇諷喻之作。文中先以瘸和尚與病馬的遭遇來闡明“廢物可以利用”的道理,此處描寫栩栩如生,前因后果講得翔實周到,如“浮圖”時來運轉(zhuǎn)成為寺里住持后,其弟子爭相服侍的得意情景;又如“病顙駒”成為刺史坐騎后受人優(yōu)待的榮耀場景,都寫得活靈活現(xiàn)、熱鬧非凡。文中雖然在講“變廢為寶”,但從其所舉事例來看,又隱射當時官場上濫竽充數(shù)者的丑態(tài),諷刺了用人者有眼無珠,讓庸者身居顯職的不正?,F(xiàn)象。作者接著借“黧老”之口自詡,稱自己“足軼疾風,鼻知膻香,腹溢儒書,口盈憲章,包今統(tǒng)古,進退齊良”?!叭欢粡U不復”,又為多舛的命運而悲嘆,原因呢,當然不是因為健康問題,而是“吾以德病伏焉”,一語道破官場上政見不同的秘密。所謂“耐朝廷洎四方,豪杰林立”等語,則更是對當時權(quán)貴高官的反諷。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語言清勁,耐人尋味。

【原文】

柳先生既會州刺史,即治事,還游于愚溪之上。溪上聚黧老壯齒,十有一人,謖足以進,列植以慶。卒事,相顧加進而言曰:“今茲是州,起廢者二焉,先生其聞而知之欲?”答曰:“誰也?”曰:“東祠浮圖,中廄病顙之駒?!?/p>

曰:“若是何哉?”曰:“凡為浮圖道者,都邑之會必有師,師善為律,以敕戒始學者與女釋者,甚尊嚴,且優(yōu)游。浮圖有師道,少而病,日愈以劇,居東祠十年,扶服輿曳,未嘗及人,側(cè)匿愧恐殊甚。今年,他有師道者悉以故去,始學者與女釋者倀倀無所師,遂相與出浮圖以為師,盥濯之,扶持之,壯者執(zhí)輿,幼者前驅(qū),被以其衣,導以其旗,怵惕疾視,引且翼之。浮圖不得已,凡師數(shù)百生。日饋飲食,時獻巾,洋洋也,舉莫敢逾其制。中廄病顙之駒,顙之病亦且十年,色玄不龐,無異技,然大耳。然以其病,不得齒他馬。食斥棄異皂,恒少食,屏立擯辱,掣頓異甚,垂首披耳,懸涎屬地,凡廄之馬,無肯為伍。會今刺史以御史中丞來蒞吾邦,屏棄群駟,舟以溯江,將至,無以為乘。廄人咸曰:‘病顙駒大而不龐,可秣飾焉;他馬巴、庳狹,無可當吾刺史者?!谑潜姞狂x上燥土大廡下,薦之席,縻之絲,浴剔蚤。刮惡除;以雕胡,秣以香萁;錯貝鱗,鑿金文羈;絡以和鈴,纓以朱綏;或膏其鬣,或其。御夫盡飾,然后敢持。除道履石,立之水涯;幢前羅,杠蓋后隨;千夫翼衛(wèi),當?shù)郎像Y;抗首出臆,震奮遨嬉。當是時,若有知也,豈不曰宜乎?”

先生曰:“是則然矣。叟將何以教我?”黧老進曰:“今先生來吾州亦十年,足軼疾風,鼻知膻香,腹溢儒書,口盈憲章,包今統(tǒng)古,進退齊良,然而一廢不復,曾不若足涎顙之猶有遭也。朽人不識,敢以其惑,愿質(zhì)之先生?!毕壬η掖鹪唬骸佰胚^矣!彼之病,病乎足與顙也;吾之病,病乎德也。又彼之遭,遭其無耳。今朝廷洎四方,豪杰林立,謀猷川行,群談角智,列坐爭英,披華發(fā)輝,揮喝雷霆,老者育德,少者馳聲,角羈貫,排廁鱗征,一位暫缺,百事交并,駢倚懸足,曾不得逞,不若是州之乏釋師大馬也。而吾以德病伏焉,豈足涎顙之可望哉?叟之言過昭昭矣,無重吾罪!”于是黧老壯齒,相視以喜,且吁曰:“諭之矣!”拱揖而旋,為先生病焉。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號