正文

七重林中

葉慈詩選(漢英對照) 作者:[愛爾蘭] 葉慈 著


七重林中

我聽過七重林中的野鴿

咕嚕咕嚕細(xì)微的雷響,還有園蜂

在綠香橙花叢里營營;摒棄

一些耗費心神,沒有用的

吶喊和陳舊的不平。我竟短暫

遺忘達(dá)臘已遭推翻,而新興的公權(quán)

正在其位而且大街小巷到處喧嚷

而且逢柱子就懸掛紙花不遺余力,

因為它是惟一興高采烈的單位。

我是滿意的,因為我知道寧靜

還遨游歡笑且恣意品嘗著,于

野鴿子與蜜蜂當(dāng)中,而那出色的射手

一向伺機發(fā)矢絕不誤時,兀自

將煙雨云箭筒高掛在小野犢園。

  1. 七重林,在闊園(Coole Park),即格瑞歌利夫人(Lady Gregory)之莊園范圍。
  2. 達(dá)臘為中世紀(jì)時代愛爾蘭列王登基之處,在美特郡(County Meath),世世為愛爾蘭統(tǒng)治者之精神與權(quán)力中心,并象征其詩文化之涵容。
  3. 小野犢園應(yīng)作Páirce na Laoi,七重林之一。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號