召南
行露
這是一首女子拒婚的詩(shī)。這位女子對(duì)一個(gè)已有妻室而又欲欺騙她成婚的男子表示嚴(yán)辭拒絕,雖然那個(gè)男人強(qiáng)暴地以打官司為要挾,但她也絕不屈從。詩(shī)中連用反詰的口氣譴責(zé)對(duì)方,比起直訴其惡,更能顯出對(duì)方行徑的不可容忍和自身憤慨的無(wú)法遏抑。
厭浥行露[1]?豈不夙夜[2]?謂行多露[3]!
誰(shuí)謂雀無(wú)角[4]?何以穿我屋?誰(shuí)謂女無(wú)家[5]?何以速我獄[6]?雖速我獄,室家不足[7]!
誰(shuí)謂鼠無(wú)牙?何以穿我墉[8]?誰(shuí)謂女無(wú)家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從[9]!
【翻譯】
道上露水濕漉漉,
難道不愿趕夜路?
只怕道上沾滿(mǎn)露!
誰(shuí)說(shuō)麻雀沒(méi)有嘴?
憑啥啄穿我的房?
誰(shuí)說(shuō)你家沒(méi)婆娘?
憑啥逼我上公堂?
雖然要挾打官司,
逼婚理由太荒唐!
誰(shuí)說(shuō)老鼠沒(méi)有牙?
憑啥打洞穿我墻?
誰(shuí)說(shuō)你家沒(méi)婆娘?
憑啥逼我上公堂?
雖然要挾打官司,
也不嫁你強(qiáng)暴郎!
摽有梅
這是一位待嫁女子的詩(shī)。她望見(jiàn)梅子落地,引起了青春將逝的傷感,希望馬上同人結(jié)婚。詩(shī)分三章,每章一層緊逼一層,與詩(shī)中人物心理活動(dòng)的變化相適應(yīng)。首章“迨其吉兮”,尚有從容相待之意;次章“迨其今兮”,已見(jiàn)焦急之情;至末章“迨其謂之”,可謂迫不及待了。三復(fù)之下,如聞其聲,如見(jiàn)其人。
摽有梅[10],其實(shí)七兮。求我庶士[11],迨其吉兮[12]。
摽有梅,其實(shí)三兮。求我庶士,迨其今兮[13]。
摽有梅,頃筐塈之[14]。求我庶士,迨其謂之[15]。
【翻譯】
梅子漸漸落了地,
樹(shù)上十成留七成。
追求我的青年們,
趁著吉日再定情。
梅子紛紛落了地,
樹(shù)上只有三成稀。
追求我的青年們,
趁著今兒定婚期。
梅子個(gè)個(gè)落了地,
手拿畚箕來(lái)拾取。
追求我的青年們,
趁著春期好同居。
野有死麕
這是《召南》中一首動(dòng)人的情詩(shī)。它描寫(xiě)一對(duì)青年男女的戀愛(ài)過(guò)程。男的是一位獵人,他在郊外叢林里遇見(jiàn)了一位溫柔如玉的少女,就把獵來(lái)的小鹿、砍來(lái)的木柴用潔白的茅草捆起來(lái)做為禮物,終于獲得了愛(ài)情。這首詩(shī)前二章辭意平平,末章忽作少女口吻,使求愛(ài)情景戲劇化,詩(shī)也由此風(fēng)神搖曳,姿態(tài)橫生。用筆十分簡(jiǎn)潔,描摹卻非常入神。
野有死麕[16],白茅包之。有女懷春,吉士誘之[17]。
林有樸樕[18],野有死鹿。白茅純束[19],有女如玉。
“舒而脫脫兮[20]!無(wú)感我?guī)溬?span >[21]!無(wú)使尨也吠[22]!”
【翻譯】
獵來(lái)小鹿撂荒郊,
潔白茅草將它包。
有位姑娘春心動(dòng),
小伙上前把話(huà)挑。
砍下樸樕當(dāng)燭燒,
打死小鹿在荒郊。
白茅捆扎當(dāng)禮物,
如玉姑娘接受了。
“輕輕慢慢別著忙!
別掀圍裙別莽撞!
別惹狗兒叫汪汪!”
[1]厭浥:露水潮濕的樣子。行:道路。下同。
[2]夙夜:天還沒(méi)有亮的時(shí)候。
[3]謂:同“畏”。
[4]角:鳥(niǎo)嘴。
[5]女:同“汝”。
[6]速:招致。獄:打官司,不是指監(jiān)獄。
[7]室家:指結(jié)婚。
[8]墉:墻。
[9]女:同“汝”?!芭畯摹笔堑刮模础皬娜辍?。
[10]摽(biào表去聲):落下。有:詞頭,無(wú)義。
[11]庶:眾。士:古稱(chēng)未婚男子為士。
[12]迨:趁著。
[13]今:今日,意為來(lái)不及等待吉日了。
[14]塈(jì既):取。
[15]謂:同“會(huì)”,指古代有“仲春會(huì)男女”的制度,在這期間,未婚的青年男女可以自由同居。
[16]野:郊外。麕(jūn君):小獐,鹿一類(lèi)的獸。
[17]吉士:對(duì)男子的美稱(chēng)。
[18]樸樕(sù速):一種落葉喬木,與橡樹(shù)相似。
[19]純(tún屯):同“屯”,捆扎。
[20]舒而:慢慢地。而,同“然”。脫脫(tuì退):舒遲緩慢的樣子。
[21]感:同“撼”。帨(shuì稅):女子系在腹前的一塊佩巾,像現(xiàn)代的圍裙。
[22]尨(mánɡ忙):多毛而兇猛的狗。