曹植
曹植(192—232),字子建,曹操第三子。建安十六年(211年)封平原侯,又封臨淄侯。黃初三年(222年)立為鄄城王。明帝太和六年(232年)封陳王。死后謚號(hào)思,故世稱(chēng)陳思王。自幼才華出眾,抱負(fù)遠(yuǎn)大。后期,受曹丕、曹叡壓抑,一再遭貶,在困境中死去。擅長(zhǎng)五言詩(shī),所著《洛神賦》是我國(guó)文學(xué)史上抒情賦的名作。鐘嶸在《詩(shī)品》中稱(chēng)他的詩(shī):“骨氣奇高,詞采華茂?!弊髌穫饔小恫茏咏?。
贈(zèng)白馬王彪(并序)
黃初四年五月(1),白馬王、任城王與余俱朝京師(2),會(huì)節(jié)氣(3)。到洛陽(yáng),任城王薨(4)。至七月,與白馬王還國(guó)(5)。后有司以二王歸藩(6),道路宜異宿止(7),意毒恨之。蓋以大別在數(shù)日(8),是用自剖(9),與王辭焉,憤而成篇。
謁帝承明廬(10),逝將歸舊疆(11)。清晨發(fā)皇邑,日夕過(guò)首陽(yáng)。伊洛廣且深(12),欲濟(jì)川無(wú)梁(13)。泛舟越洪濤,怨彼東路長(zhǎng)。顧瞻戀城闕(14),引領(lǐng)情內(nèi)傷(15)。
太谷何寥廓(16),山樹(shù)郁蒼蒼。霖雨泥我涂(17),流潦浩縱橫(18)。中逵絕無(wú)軌(19),改轍登高崗。修坂造云日(20),我馬玄以黃(21)。
玄黃猶能進(jìn),我思郁以紆(22)。郁紆將何念?親愛(ài)在離居。本圖相與偕(23),中更不克俱(24)。鴟梟鳴衡軛(25),豺狼當(dāng)路衢。蒼蠅間白黑(26),讒巧令親疏。欲還絕無(wú)蹊(27),攬轡止踟躕(28)。
踟躕亦何留?相思無(wú)終極。秋風(fēng)發(fā)微涼,寒蟬鳴我側(cè)。原野何蕭條,白日忽西匿(29)。歸鳥(niǎo)赴喬林,翩翩厲羽翼(30)。孤獸走索群(31),銜草不遑食(32)。感物傷我懷,撫心長(zhǎng)太息(33)。
太息將何為?天命與我違。奈何念同生,一往形不歸。孤魂翔故域,靈柩寄京師。存者忽復(fù)過(guò),亡沒(méi)身自衰(34)。人生處一世,去若朝露晞(35)。年在桑榆間(36),影響不能追(37)。自顧非金石(38),咄唶令心悲(39)。
心悲動(dòng)我神,棄置莫復(fù)陳(40)。丈夫志四海,萬(wàn)里猶比鄰。恩愛(ài)茍不虧(41),在遠(yuǎn)分日親(42)。何必同衾幬(43),然后展殷勤?憂思成疾疢(44),無(wú)乃兒女仁(45)。倉(cāng)卒骨肉情(46),能不懷苦辛?
苦辛何慮思?天命信可疑(47)。虛無(wú)求列仙(48),松子久吾欺(49)。變故在斯須(50),百年誰(shuí)能持(51)?離別永無(wú)會(huì),執(zhí)手將何時(shí)(52)?王其愛(ài)玉體(53),俱享黃發(fā)期(54)。收淚即長(zhǎng)路(55),援筆從此辭(56)。
【簡(jiǎn)釋】
(1) 黃初:魏文帝曹丕年號(hào)。
(2) 白馬王:曹彪,曹植異母弟,其封地在河南白馬。任城王:曹彰,曹植同母兄,其封地在山東任城。
(3) 會(huì)節(jié)氣:魏時(shí),諸侯藩王每年在立春、立夏、立秋、立冬四個(gè)節(jié)氣之前,到京師參加迎節(jié)氣的禮儀。
(4) 薨(hōng):古代稱(chēng)諸侯死。
(5) 還國(guó):回到自己的封地。
(6) 有司:古代設(shè)官任職,各有專(zhuān)司,故稱(chēng)官吏為有司。這里指曹丕所設(shè)監(jiān)國(guó)使者灌均。藩:屬國(guó),此處指封地。
(7) 宜異:應(yīng)當(dāng)不同。
(8) 大別:永別。
(9) 用:以。剖:表白。
(10) 謁:朝見(jiàn)。承明廬:漢宮名。這里借指皇帝住處。
(11) 逝:離去?;蜃髡Z(yǔ)氣詞。
(12) 伊洛:伊水、洛水。
(13) 濟(jì):渡。梁:橋。
(14) 顧瞻:回頭看望。
(15) 引領(lǐng):伸長(zhǎng)脖子。
(16) 太谷:山名,或作關(guān)名。
(17) 霖雨:連日雨。泥:名詞使動(dòng)用法,使道路泥濘。涂:同“途”。
(18) 潦(lǎo):積水。
(19) 中逵:半路。軌:車(chē)道。
(20) 修坂:長(zhǎng)坡。造:至。
(21) 玄以黃:眩暈。這里指馬生病。此句出自《詩(shī)經(jīng)·周南·卷耳》:“陟彼高崗,我馬玄黃?!?/p>
(22) 以:而。紆(yū):曲屈。
(23) 偕:共同。
(24) 中更:中途改變。不克俱:不能一起。
(25) 鴟梟(chī xiāo):鳥(niǎo)名。軛(è):車(chē)前橫木。
(26) 間:更迭。黑白:污白為黑,污黑為白。
(27) 蹊:路。
(28) 轡(pèi):韁繩。踟躕:徘徊。
(29) 匿(nì):隱藏。
(30) 厲:振奮。
(31) 索:孤獨(dú)。
(32) 遑:閑暇。
(33) 太息:長(zhǎng)嘆。
(34) 忽:快速。過(guò):去。此句講活著的人很快也會(huì)死去。沒(méi)(mò):死。
(35) 晞(xī):曬干。
(36) 桑榆:西方星名,這里喻晚年。
(37) 影:人影。響:回聲。
(38) 顧:念。
(39) 咄唶(duō jiè):嘆息聲。
(40) 陳:說(shuō)。
(41) 茍:如果。虧:減少。
(42) 分:情分、感情。
(43) 衾幬(qīn chóu):被子與帳子。
(44) 疢(chèn):熱病。
(45) 無(wú)乃:豈非。仁:情愛(ài)。
(46) 倉(cāng)卒:匆忙。
(47) 信:實(shí)在。
(48) 列:眾。
(49) 松子:傳說(shuō)中的仙人赤松子。吾欺:欺我。
(50) 變故:災(zāi)變。斯須:片刻。
(51) 持:保持。
(52) 執(zhí):握。
(53) 王:白馬王。其:語(yǔ)中助詞。
(54) 黃發(fā)期:年老時(shí)。
(55) 長(zhǎng)路:上路。
(56) 援:提。從此辭:就此告別。此句講提筆作詩(shī)相贈(zèng)并就此告別。
黃初四年(223年),曹植與曹彪、曹彰同到洛陽(yáng)朝會(huì)。到洛陽(yáng)不久,曹彰死去。曹植與曹彪欲同道東回,但曹丕所派監(jiān)國(guó)使者不允,曹植寫(xiě)此詩(shī)與曹彪相贈(zèng)告別。全詩(shī)七章,抒發(fā)了作者強(qiáng)烈的悲痛和滿腔的憤怒。既道出了與同母兄弟曹彰的死別之悲,又道出了與異母兄弟曹彪離別之悲,同時(shí),又道出了作者本人對(duì)命運(yùn)的幻滅之悲。在章法結(jié)構(gòu)上,有的以寫(xiě)景為主,有的以抒情為主,有的以敘事為主。寫(xiě)景、敘事與抒情和諧統(tǒng)一,交相輝映。除第一章外,各章之間運(yùn)用了首尾相銜接的連環(huán)句法,既加強(qiáng)了詩(shī)的節(jié)奏,又強(qiáng)化了作者的感情。這既是曹植的代表作,也是建安詩(shī)歌的優(yōu)秀代表作。
泰山梁甫行(1)
八方各異氣(2),千里殊風(fēng)雨(3)。
劇哉邊海民(4),寄身于草野。
妻子象禽獸,行止依林阻(5)。
柴門(mén)何蕭條,孤兔翔我宇(6)。
【簡(jiǎn)釋】
(1) 泰山梁甫行:又作《梁甫行》,樂(lè)府舊題。梁甫是泰山附近的山名。傳說(shuō)泰山和梁甫山是人死后魂魄歸聚處。
(2) 異氣:不同的氣候。
(3) 殊:不同。
(4) ?。浩D難。
(5) 止:居住。阻:險(xiǎn)要處。
(6) 宇:住所。
本詩(shī)以質(zhì)樸的語(yǔ)言、簡(jiǎn)練的筆觸,描寫(xiě)了邊海人民苦困的生活,表達(dá)了作者對(duì)人民的同情和對(duì)統(tǒng)治者的鞭撻。
七步詩(shī)
煮豆燃豆萁(1),漉豉以為汁(2)。
萁在釜下燃(3),豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急!
【簡(jiǎn)釋】
(1) 萁(qí):豆莖。
(2) 漉(lù):過(guò)濾。豉(chǐ):豆豉,一種豆制品。
(3) 釜:鍋。
據(jù)劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·文學(xué)》篇載:“文帝嘗令東阿王(曹植)七步中作詩(shī),不成者行大法。(植)應(yīng)聲便為詩(shī)。”這是本詩(shī)作者的有關(guān)記載。也有人以為此詩(shī)不是曹植所作,而是后人附會(huì)。有的本子簡(jiǎn)化為“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急”四句。本詩(shī)全用比喻,以萁豆相煎控訴曹丕對(duì)其弟的迫害,形象,生動(dòng),比喻貼切,發(fā)人深省,故能千古流傳。
洛神賦(并序)
黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川(1)。古人有言:“斯水之神,名曰宓妃(2)。”感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦(3)。其辭曰:(略)。
【簡(jiǎn)釋】
(1) 黃初:魏文帝曹丕年號(hào)。濟(jì):渡。洛川:洛水。源于陜西,經(jīng)洛陽(yáng)入黃河。
(2) 宓妃:傳說(shuō)是伏羲氏女兒,溺死于洛水,成為洛水女神。
(3) 宋玉:楚國(guó)人。此句指宋玉的《高唐賦》、《神女賦》都有宋玉與楚王對(duì)答巫山神女之事。
余從京域,言歸東藩(4)。背伊闕,越轅,經(jīng)通谷,陵景山(5)。日既西傾,車(chē)殆馬煩(6)。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田。(7)容與乎陽(yáng)林,流眄乎洛川。(8)于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀(9)。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰(10):“爾有覿于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也(11)!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見(jiàn),無(wú)乃是乎(12)?其狀若何?臣愿聞之?!?/p>
【簡(jiǎn)釋】
(4) 言:發(fā)語(yǔ)詞。藩:封建君主分封給諸侯的藩國(guó)。曹植封地在洛陽(yáng)以東的雍丘,故稱(chēng)東藩。
(5) 背:背向,拋之于后之意。伊闕:山名。(huán)轅:山名。陵:登上。
(6) 殆:通“怠”,疲勞。
(7) 爾乃:于是就。稅駕:即歇馬停車(chē)。稅:通“脫”,解脫。秣:喂。蘅皋、芝田:都指優(yōu)美的地方。
(8) 容與:悠閑。流眄(miǎn):指四面觀望。眄:斜眼看。
(9) 殊觀:見(jiàn)到奇異。
(10) 援:拉著。御者:駕車(chē)者。
(11) 覿(dí):見(jiàn)。斯:語(yǔ)助詞。
(12) 無(wú)乃:莫非就是。
余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍(13)。榮曜秋菊,華茂春松。仿佛兮若輕云之蔽月,飄搖兮若流風(fēng)之回雪(14)。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥波。(15)秾纖得衷,修短合度。(16)肩若削成,腰如約素(17)。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露。(18)芳澤無(wú)加,鉛華弗御(19)。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。(20)丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨輔承權(quán)。(21)瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。(22)奇服曠世,骨象應(yīng)圖(23)。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚(24)。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀(25)。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。(26)微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。(27)于是忽焉縱體,以遨以嬉。(28)左倚采旄,右蔭桂旗。(29)攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。(30)
【簡(jiǎn)釋】
(13) 婉:婉曲。
(14) 飄搖(yáo):飄動(dòng)。
(15) 迫:靠近。灼:鮮麗。芙?。╭ú):荷花。
(16) 秾?zhuān)╪óng)纖:指胖瘦。秾?zhuān)阂潞衩玻@里指胖。得衷:適中。修:長(zhǎng)。合度:合尺度。
(17) 約素:一束絲織品。形容腰束美。
(18) 延:長(zhǎng)。秀:美。質(zhì):膚質(zhì)。
(19) 芳澤:芳香油膏。鉛華:粉。
(20) 峨峨:指高崇。聯(lián)娟:彎曲。
(21) 睞(lài):斜視。靨(yè)輔:酒窩、面頰。承權(quán):接著顴骨。
(22) 綽(chuò):舒緩,姿態(tài)柔美。媚:嫵媚。
(23) 骨象:身軀骨骼狀貌。應(yīng)圖:合乎圖畫(huà)的標(biāo)準(zhǔn)。
(24) 珥(ěr):珠玉耳飾,此處作耳上佩戴意?,幈蹋好烙?。華琚:華美的玉佩。
(25) 綴:連綴。
(26) 踐:穿。文履:有花紋的鞋子。曳:牽,拖。霧綃:如霧輕薄的絹紗。裾:衣前襟,指裙邊。
(27) 微:隱藏。藹:香氣。踟躕:徘徊。隅:山角。
(28) 忽焉:忽然。縱體:舒展身體。以:邊。遨:散步。嬉:游戲。
(29) 倚:靠。旄(máo):旗。蔭:遮蔽。桂旗:用桂枝作桿的旗。都是神人儀仗。
(30) 攘:捋起。腕:臂腕。滸:水邊。湍瀨:急流水。玄芝:黑色靈芝。
余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡(31)。無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭(32)。愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。(33)嗟佳人之信修,羌習(xí)禮而明詩(shī)。(34)抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期。(35)執(zhí)眷眷之欵實(shí)兮,懼斯靈之我欺。(36)感交甫之棄言兮(37),悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持(38)。
【簡(jiǎn)釋】
(31) 怡:愉悅。
(32) 辭:言語(yǔ)。
(33) 誠(chéng)素:真誠(chéng),真情。要:同“邀”。
(34) 信修:實(shí)在美好。羌:發(fā)語(yǔ)詞。習(xí)禮:懂禮法。明詩(shī):明白詩(shī)歌。指有文化修養(yǎng)。
(35) 抗:舉。瓊珶:美玉。和:應(yīng)和。潛淵:深淵,洛神居處。期:期會(huì)。
(36) 執(zhí):持。眷眷:懷戀。欵:即“款”,誠(chéng)懇。斯靈:指洛神。我欺:欺我。
(37) 交甫:鄭交甫。據(jù)《韓詩(shī)外傳》:鄭交甫遇見(jiàn)二神女,要求神女解玉佩給他作信物。剛走幾步,玉佩不見(jiàn)了,回頭看,神女也不見(jiàn)了。
(38) 申:重申。禮防:禮法防范。自持:自己控制自己。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨。(39)神光離合,乍陰乍陽(yáng)。(40)竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。(41)踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。(42)超長(zhǎng)吟以永慕兮(43),聲哀厲而彌長(zhǎng)。爾乃眾靈雜遝,命儔嘯侶。(44)或戲清流,或翔神渚(45),或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。(46)嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處(47)。揚(yáng)輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。(48)體迅飛鳧(49),飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安。進(jìn)止難期(50),若往若還。轉(zhuǎn)眄流精(51),光潤(rùn)玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭(52)。華容婀娜,令我忘餐。
【簡(jiǎn)釋】
(39) 感焉:感動(dòng)。徙倚彷徨:流連徘徊。
(40) 離合:隱現(xiàn)。乍陰乍陽(yáng):若明若暗。
(41) 竦:聳起。若:像。
(42) 淑涂:淑蘭鋪的路。郁烈:指淑香之濃。蘅?。憾呸繀?。
(43) 超:悵惘。永慕:深切愛(ài)慕。
(44) 雜遝(tà):紛紛。命儔嘯侶:呼朋喚侶。
(45) 渚:水中小洲。
(46) 南湘之二妃:據(jù)劉向《列女傳》載:舜為天子,堯?qū)⑵鋬蓚€(gè)女兒娥皇、女英嫁給他。舜南游,死于蒼梧,娥皇、女英自投湘水而死,成為湘水之神。漢濱之游女:《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·漢廣》:“漢有游女,不可求思?!?/p>
(47) 匏(páo)瓜:星名,孤處河鼓星東,不與他星相接,故曰無(wú)匹(配偶)。
(48) 輕袿(guī):輕薄的上衣。猗靡:輕柔飄忽。翳:遮蔽。延佇:久立。
(49) 飛鳧:飛動(dòng)的水鴨。
(50) 期:預(yù)料。
(51) 轉(zhuǎn)眄:指轉(zhuǎn)動(dòng)眼睛觀看。眄(miǎn):斜眼看。流精:流放精氣。
(52) 辭:話。
于是屏翳收風(fēng),川后靜波。(53)馮夷鳴鼓,女?huà)z清歌。(54)騰文魚(yú)以警乘,鳴玉鑾以偕逝。(55)六龍儼其齊首,載云車(chē)之容裔。(56)鯨鯢踴而夾轂(57),水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清陽(yáng),(58)動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱(59)。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)(60)??沽_袂以掩涕兮(61),淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)(62)。無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明珰。(63)雖潛處于太陰(64),長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。(65)
【簡(jiǎn)釋】
(53) 屏翳:傳說(shuō)中的風(fēng)神。川后:傳說(shuō)中的水神。
(54) 馮夷:即河伯,傳說(shuō)中黃河水神。女?huà)z(w?。簜髡f(shuō)中煉石補(bǔ)天的女神,并說(shuō)她始作笙簧。
(55) 文魚(yú):鯉魚(yú)?!冻o·九歌·河伯》:“乘白黿兮逐文魚(yú)。”一說(shuō)為有翅能飛的魚(yú)。警乘:車(chē)乘的警衛(wèi)。玉鑾:玉制鑾鈴。偕逝:俱往。
(56) 六龍:六條巨龍。儼:莊重矜持。云車(chē):以云為車(chē)。容裔(yì):自得貌。
(57) 鯨鯢(ní):鯨魚(yú),雄為鯨,雌為鯢。轂(gǔ):此處指車(chē)輪。
(58) 沚:小渚。紆:回。素領(lǐng):白皙的頸。清陽(yáng):清明的目光。
(59) 陳:陳述。交接之大綱:神人交往的綱常。
(60) 盛年:壯年。莫當(dāng):沒(méi)有稱(chēng)心。
(61) 抗羅袂(mèi):舉起羅袖。
(62) 一逝:一去。
(63) 效:致。明珰(dāng):明珠做成的耳環(huán)。
(64) 太陰:指洛神所居幽深之所。
(65) 不悟:不見(jiàn)、不覺(jué)。所舍:所往。神宵:洛神消逝。蔽光:光彩隱沒(méi)。
于是背下陵高(66),足往神留。遺情想象(67),顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。(68)浮長(zhǎng)川而忘反(69),思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。(70)命仆夫而就駕(71),吾將歸乎東路。攬轡以抗策,悵盤(pán)桓而不能去。(72)
【簡(jiǎn)釋】
(66) 背下:走下,從高處往下走。
(67) 遺情:留情。
(68) 冀:希望。復(fù)形:再現(xiàn)。上溯:逆流而上。
(69) 反:即“返”。
(70) 耿耿:神情不安。繁:濃厚。
(71) 就駕:駕起車(chē)馬。
(72) 攬:抓起。(fēi):同“驂”,車(chē)駕兩邊拉車(chē)的馬。轡:韁繩??共撸号e起馬鞭。盤(pán)桓:徘徊。
這是一篇具有強(qiáng)烈的抒情氣息和傳奇色彩的浪漫主義佳作。成功地刻畫(huà)描述了一個(gè)栩栩如生的神女形象。一方面透露出作者在惆悵中的托神寄意,另一方面也反映了人們對(duì)美好理想的追求,所以使她千古詠傳。無(wú)論就其題材選擇還是藝術(shù)手法上,都脫離了漢賦的舊體,而有顯著的創(chuàng)新和發(fā)展。