正文

游金山寺

蘇軾詩文選譯(修訂版) 作者:曾棗莊 等譯注


游金山寺

金山寺在今江蘇鎮(zhèn)江金山上。蘇軾在仕途上一直很不順利,宋英宗治平元年(1065)他罷鳳翔府簽判任,還朝判登聞鼓院;第二年父親病逝,返蜀守喪三年;熙寧二年(1069)回到京城,王安石變法已經(jīng)開始。蘇軾同王安石的政治主張歷來不同,遭到了王安石同黨的嫉恨。他們誣蔑蘇軾扶父喪返蜀時販運私鹽,蘇軾未作任何辯解,只求出任地方官以回避新黨。熙寧四年(1071)四月蘇軾被命為杭州通判,七月出京,十一月途經(jīng)鎮(zhèn)江,游金山寺,作此詩。由于仕途失意,因此,在這首詩中他抒發(fā)了對做官的厭倦,對故鄉(xiāng)的懷念,對歸隱江湖的向往。這首詩依次寫了來自故鄉(xiāng)的長江在白天(前八句)、黃昏(“羈愁”四句),月夜和月落后(“是時”六句)的不同景色,并由此產(chǎn)生了奇妙的幻想,覺得江山如此多嬌而自己卻不歸臥江湖,江神都在責(zé)怪自己了。全詩結(jié)構(gòu)謹嚴,首尾呼應(yīng),想象豐富,筆力矯健,是蘇軾七言古詩的代表作。

我家江水初發(fā)源[1],宦游直送江入海[2]。聞道潮頭一丈高,天寒尚有沙痕在。中泠南畔石盤陀[3],古來出沒隨濤波。試登絕頂望鄉(xiāng)國[4],江南江北青山多。羈愁畏晚尋歸楫[5],山僧苦留看落日[6]。微風(fēng)萬頃靴紋細[7],斷霞半空魚尾赤[8]。是時江月初生魄[9],二更月落天深黑[10]。江心似有炬火明[11],飛焰照山棲烏驚[12]。悵然歸臥心莫識[13],非鬼非人竟何物?江山如此不歸山,江神見怪驚我頑。我謝江神豈得已[14],有田不歸如江水[15]!

【翻譯】

我家住在長江開始發(fā)源的地方,

我外出做官,直送江水到海邊。

聽說潮水來時,潮浪高達一丈,

寒冷的冬天還能看見沙痕斑斑。

中泠泉南邊巨大的江石高低錯落,

自古以來就隨著江濤時隱時現(xiàn)。

登上金山的最高頂遙望故鄉(xiāng),

長江南北眾多的青山遮住了視線。

旅愁纏繞又擔心天晚,忙尋歸船,

山僧苦苦挽留,要我欣賞落日的景觀。

微風(fēng)吹拂遼闊的江面,江波細如靴紋,

像魚尾一樣的片片晚霞,染紅了半邊天。

這時江月初升,剛剛泛起微弱的光環(huán),

才打二更,月已西沉,到處漆黑一團。

在大江中心,好像燃起了明亮的火炬,

火光閃映山頭,把棲息的鳥兒驚散。

心中弄不清楚,只好迷惘地回去睡覺,

不是鬼也不像是人,究竟是什么光焰?

江山這樣壯觀,卻不歸臥山林,

江神都感到奇怪,認為我太愚頑。

我向江神告罪,并指著江水發(fā)誓:

沒法呵,有田可耕,哪會不歸臥林泉!


注釋

[1] 江:長江。蘇軾的家鄉(xiāng)眉山在岷江邊上,岷江是長江的支流,古人誤認為是長江上游,故此說他家是長江的發(fā)源地。

[2] 宦游:外出做官。蘇軾于嘉祐四年(1059)入京候官是沿岷江、長江出蜀的,這次赴杭州又來到近海的鎮(zhèn)江,故有此句。汪師韓說:“起二句將萬里程、半生事一筆道盡”(《蘇詩選評箋釋》卷三)。

[3] 中泠:泉名,在金山西北,泉水甘美,用以沖茶,被認為天下第一。畔:旁邊。盤陀:巨石不平的樣子。

[4] 絕頂:極頂,指金山最高處。鄉(xiāng)國:家鄉(xiāng)。

[5] 羈(jī機)愁:旅游在外的人的憂愁。楫:劃船的工具,這里代指船。

[6] 山僧:指金山寺長老寶覺、圓通。

[7] 萬頃:形容長江江面遼闊。靴紋:鞋上的紋路,比喻江面的波紋。

[8] 斷霞:此指成片的晚霞。魚尾赤:像魚尾一樣的紅。

[9] 是時:這時。魄:月初出時四周的微光。

[10] 更:舊時夜間計時單位,一夜分為五更,每更約兩小時。二更約為晚上十點左右。蘇軾是十一月三日游金山寺的,為月初,月落得很早。

[11] 炬火:這里指山林水澤在月黑之時常有野火閃現(xiàn),有月即不可見。

[12] 棲烏:晚上歇息在巢里的烏鴉。

[13] 悵然:心情迷惘的樣子。心莫識:不認識那些炬火、飛焰究竟是什么東西,故有下句所寫的疑惑。

[14] 謝:告罪,道歉。豈得已:哪得已,即不得已。

[15] 如江水:古人常指水發(fā)誓,取明白如水的意思。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號