“幽默”的危險(xiǎn)
這里所說(shuō)的危險(xiǎn),不是“幽默”足以禍國(guó)殃民的那一套。最容易利用的幽默技巧是擺弄文字,“豈有此埋”代替了“豈有此理”,“莫名其妙”會(huì)變成了“莫名其土地堂”;還有什么故意把字用在錯(cuò)地方,或有趣地寫(xiě)個(gè)白字,或?qū)⒊烧Z(yǔ)顛倒過(guò)來(lái)用,或把詩(shī)句改換上一兩個(gè)字,或巧弄雙關(guān)語(yǔ)……都是想在文字里找出縫子,使人開(kāi)開(kāi)心,露露自家的聰明。這種手段并不怎么大逆不道,不過(guò)它顯然的是專在字面上用功夫,所以往往有些油腔滑調(diào);而油腔滑調(diào)正是一般人所謂的“幽默”,也就是正人君子所以為理當(dāng)誅伐的。這個(gè),可也不是這里所要說(shuō)的。
假若“幽默”也會(huì)有等級(jí)的話,擺弄文字是初級(jí)的,浮淺的;它的確抓到了引人發(fā)笑的方法,可是功夫都放在調(diào)動(dòng)文字上,并沒(méi)有更深的意義,油腔滑調(diào)乃必不可免。這種方法若使得巧妙一些,便可以把很不好開(kāi)口說(shuō)的事說(shuō)得文雅一些,“雀入大水化為蛤”一變成“雀入大蛤化為水”仿佛就在一群老翰林面前也大可以講講的。雖然這種辦法不永遠(yuǎn)與狎褻相通,可是要把狎褻弄成雅俗共賞,這的確是個(gè)好方法。這就該說(shuō)到狎褻了:我們花錢(qián)去聽(tīng)相聲,去聽(tīng)小曲;我們當(dāng)正經(jīng)話已說(shuō)完而不便都正襟危坐的時(shí)候,不知怎么便說(shuō)起不大好意思的笑話來(lái)了。相聲、小曲和不大好意思的笑話,都是整批的販賣(mài)狎褻,而大家也覺(jué)得“幽默”了一下。在幽默的文藝?yán)?,如Aristophanes,如Rabelais,如Boccaccio,都大大方方地寫(xiě)出后人得用××印出來(lái)的事兒。據(jù)批評(píng)家看呢,有的以為這種粗莽爽利的寫(xiě)法適足以表示出寫(xiě)家的大方不拘,無(wú)論怎樣也比那扭扭捏捏的暗示強(qiáng),暗透消息是最不健康的。(或者《西廂記》與《紅樓夢(mèng)》比《金瓶梅》更能害人吧?)有的可就說(shuō),這種粗糙的東西,也該劃入低級(jí)幽默,實(shí)無(wú)足取。這個(gè),且當(dāng)個(gè)懸案放在這里,它有無(wú)危險(xiǎn),是高是低,隨它去吧;這又不是這里所要說(shuō)的。
來(lái)到正文。我所要說(shuō)的,是我自己體驗(yàn)出的一點(diǎn)道理:幽默的人,據(jù)說(shuō),會(huì)鄭重地去思索,而不會(huì)鄭重地寫(xiě)出來(lái);他老要嘻嘻哈哈。假若這是真的,幽默寫(xiě)家便只能寫(xiě)實(shí),而不能浪漫。不能浪漫,在這高談意識(shí)正確,與希望革命一下子就成功的時(shí)期,便頗糟心。那意識(shí)正確的戰(zhàn)士,因?yàn)橄M锩幌伦映晒?,?huì)把英雄真寫(xiě)成個(gè)英雄,從里到外都白熱化,一點(diǎn)也不含糊,像塊精金。一個(gè)幽默的人,反之,從整部人類(lèi)史中,從全世界上,找不出這么塊精金來(lái);他若看見(jiàn)一位戰(zhàn)士為督戰(zhàn)而踢了同志兩腳,似乎便有點(diǎn)可笑;一笑可就泄了氣。幽默真是要不得的!
浪漫的人會(huì)悲觀,也會(huì)樂(lè)觀;幽默的人只會(huì)悲觀,因?yàn)樗詈蟮念I(lǐng)悟是人生的矛盾——想用七尺之軀,戰(zhàn)勝一切,結(jié)果卻只躺在不很體面的木匣里,像顆大谷粒似的埋在地下。他真愛(ài)人愛(ài)物,可是人生這筆大賬,他算得也特別清楚。笑吧,明天你死。于是,他有點(diǎn)像小孩似的,明知頑皮就得挨打,可是還不能不頑皮。因此,他有時(shí)候可愛(ài),有時(shí)候討人嫌;在革命期間,他總是討人嫌的,以至被正人君子與戰(zhàn)士視如眼中釘,非砍了頭不解氣。多么危險(xiǎn)。
頑皮,他可是不會(huì)扯謊。他怎么笑別人也怎么笑自己。Rabelais,當(dāng)惹起教會(huì)的厭惡而想架火燒死他的時(shí)候,說(shuō):不用再添火了,我已經(jīng)夠熱的了。他愛(ài)生命,不肯以身殉道,也就這么不折不扣地說(shuō)出來(lái)。周作人(知堂)先生的博學(xué),誰(shuí)不知道呢,可是在《秉燭談·序言》中,他說(shuō):“今日翻看唱經(jīng)堂杜詩(shī)解——說(shuō)也慚愧,我不曾讀過(guò)全唐詩(shī),唐人專集在書(shū)架上是有數(shù)十部,卻都沒(méi)有好好地看過(guò),所有一點(diǎn)知識(shí)只出于選本,而且又不是什么好本子,實(shí)在無(wú)非是《唐詩(shī)三百首》之類(lèi),唱經(jīng)之不登大雅之堂,更不用說(shuō)了,但這正是事實(shí)……”在周先生的文章里,像這樣的坦白陳述,還有許許多多。一個(gè)有幽默之感的人總扭不過(guò)去“這是事實(shí)”,他不會(huì)鼓著腮充胖子。大概是那位鬼氣森森的愛(ài)蘭·坡吧,專愛(ài)引證些拉丁或法文的句子,其實(shí)他并沒(méi)讀過(guò)原書(shū),而是看到別人引證,他便偷偷地拉過(guò)來(lái),充充胖子。這并不是說(shuō),浪漫者都不誠(chéng)實(shí),不過(guò)他把自己一滴眼淚都視如珍寶,那么,假充胖子也許是不可免的,他唯恐泄了氣。幽默的人呢,不,不這樣,他不怕泄氣,只求心中好過(guò)。這么一來(lái),他可就被人視為小丑,永遠(yuǎn)欠著點(diǎn)嚴(yán)重,不懂得什么叫作激起革命情緒。危險(xiǎn)。
他悲觀,他頑皮,他誠(chéng)實(shí);哼,他還容讓人呢,這就更糟。按說(shuō),一個(gè)文人應(yīng)當(dāng)老眼看六路,耳聽(tīng)八方,有個(gè)風(fēng)聲草動(dòng),立刻拔出筆來(lái),才像那么一回子事。戰(zhàn)斗的時(shí)候,還應(yīng)當(dāng)撒手就是一毒氣彈,不容來(lái)將通名,就給打悶了氣。人家只說(shuō)了他寫(xiě)錯(cuò)一個(gè)字,他馬上發(fā)現(xiàn)那個(gè)人的祖宗寫(xiě)過(guò)一萬(wàn)個(gè)錯(cuò)字,罵了祖宗,子孫只好去重修家譜,還不出話來(lái)。幽默的人呀,糟心,即使他沒(méi)寫(xiě)錯(cuò)那個(gè)字,也不去辯駁;“誰(shuí)沒(méi)有個(gè)錯(cuò)兒呢?”他說(shuō)。這一說(shuō)可就泄了大家的勁,而文壇冷冷清清矣。他不但這樣容讓人,就是在作品之中也是不肯趕盡殺絕。他看清了革命是怎回事,但對(duì)于某戰(zhàn)士的鼻孔朝天,總免不了發(fā)笑。他也看資本家該打倒,可是資本家的胡子若是好看,到底還是好看。這么一來(lái),他便動(dòng)了布爾喬亞的婦人之仁,而筆下未免留些情分。于是,他自己也就該被打倒,多么危險(xiǎn)呢。
這就是我所看出來(lái)的一點(diǎn)點(diǎn)意思,對(duì)與不對(duì)都沒(méi)關(guān)系。
原載1937年5月16日《宇宙風(fēng)》第四十一期