正文

伊索寓言 ?sop's Fables

哈佛百年經(jīng)典(01卷):民間傳說(shuō)與寓言 作者:(古希臘)伊索(德)格林兄弟(丹麥)安徒生(美)查爾斯·艾略特 主編 毛智 譯


伊索寓言 ?sop's Fables

〔古希臘〕伊索

主編序言

講故事是人類最古老的一種文明形式。我們現(xiàn)在之所以能夠了解最古老的文明,了解最原始時(shí)期的野蠻狀況,都要?dú)w功于研究者們根據(jù)那些經(jīng)久相傳的故事還原出了真相。從有文字記錄以來(lái),歷朝歷代都有人深入各個(gè)地區(qū)、各個(gè)角落,收集那里口口相傳的故事樣本,并加以整理,使得這些故事得以保存下來(lái)。更有統(tǒng)治者,將這些故事用于宗教與教育,表現(xiàn)愛國(guó)與政治思想。更重要的是,這些經(jīng)久不衰的故事中,蘊(yùn)含著人類永恒的智慧。

最古老的故事形式是神話,不是古希臘史詩(shī)和戲劇中華麗與繁冗的故事,而是純粹簡(jiǎn)單的神話。神話是原始科學(xué)對(duì)一些自然現(xiàn)象的解答,比如對(duì)打雷和下雨的解釋、對(duì)人類起源的解釋以及火是怎么來(lái)的,還有人類的疾病與死亡是怎么回事等。這些神話的形成源于“泛靈論”理論,它認(rèn)為每一種物體、每一種現(xiàn)象都有性格生命,認(rèn)為世間的各種存在,比如人類、狗或石頭都沒有任何不同。神話這種形式具有全球性,同樣的神話也在美洲印第安人中口口相傳。這可能是因?yàn)橐粋€(gè)故事從一個(gè)男人傳到一本日志上,或者因?yàn)榛橐龆鴤鞯揭粋€(gè)女人那里。這些動(dòng)物故事起源于人類的信仰狀態(tài),表現(xiàn)了人類起源的跡象,并成為神話的源泉。

因此在遠(yuǎn)古神話中,自然力量的各種神靈并不是人類的化身,當(dāng)時(shí)的故事中就沒有出現(xiàn)人。神話述說(shuō)者口中的風(fēng)暴、海洋以及饑荒實(shí)際上就是人本身。文學(xué)神話中的象征性部分是后來(lái)發(fā)展的結(jié)果,只有人類逐漸從非人類意識(shí)中獨(dú)立出來(lái),這種象征性才成為可能。隨著這種意識(shí)的覺醒,人類嘗試把神話故事從原始的形態(tài)變成新的思維模式,這是一個(gè)讓神話故事開始變得更加合乎情理、更加可信的漫長(zhǎng)過(guò)程。

但也因此,當(dāng)神話被改編成文明人的宗教時(shí),那些產(chǎn)生原始宗教的思維方式,才能在一定程度上通過(guò)通俗的故事延續(xù)下去。這些故事從不偽裝成科學(xué)或宗教,又因?yàn)樗鼈兡軍蕵反蟊?,所以在相?duì)簡(jiǎn)單的環(huán)境中,這類故事通過(guò)口口相傳的方式流傳至今。后來(lái),隨著印刷的出現(xiàn),在廣泛傳播的出版物沖擊下,這種口口相傳的傳播方式已經(jīng)瀕臨消失。不過(guò)令人欣慰的是,許多神話故事都被收集成冊(cè),而在本書中,格林兄弟搜集的童話和家庭故事就是其中的杰出代表。

成書較為久遠(yuǎn),但在形式上又不“原始”的當(dāng)屬《伊索寓言》。這些寓言故事中,有泛靈論時(shí)期的典型特征,故事主角并無(wú)任何人或動(dòng)物的特征可言,這些故事有意識(shí)地傳遞雙重內(nèi)涵,旨在通過(guò)故事的形式傳達(dá)智慧和道理。這些寓言不是民間的產(chǎn)物,而是作家的作品。盡管有時(shí)是通過(guò)口口相傳而來(lái),但它仍被認(rèn)為是真正的文學(xué)作品。

創(chuàng)作時(shí)期與形式上更進(jìn)一步的是以漢斯·克里斯蒂安·安徒生為代表的現(xiàn)代故事。19世紀(jì),丹麥誕生了一位不同尋常的講幽默故事的人,他反復(fù)講述格林童話,而后又去嘗試講自己創(chuàng)作的新故事,這些新故事很受歡迎。安徒生的新童話多半是受傳統(tǒng)故事啟發(fā)而來(lái),因而現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為安徒生童話是在原始民間故事影響下創(chuàng)作完成的。

伊索不僅僅是一個(gè)虛名。據(jù)希羅多德記載,伊索來(lái)自公元前16世紀(jì)中葉繁榮的薩摩斯島。他的名字曾一度出現(xiàn)在希臘暴力統(tǒng)治者赤裸裸的威脅演講中。距離伊索生活的時(shí)代250年后,來(lái)自法勒倫的德米特里厄斯收集了大量寓言,并用伊索的名字命名。到了奧古斯都時(shí)代,一個(gè)名叫費(fèi)德若斯的人把其中一個(gè)版本改編成了拉丁語(yǔ)言。費(fèi)德若斯的這一版本是現(xiàn)代伊索寓言的主要來(lái)源,但沒有人敢斷言今天的寓言版本就是薩摩斯島奴隸伊索所作。

與希臘一樣,印度的民間故事很早就開始盛行。我們這個(gè)時(shí)代伊始,出現(xiàn)了一部來(lái)自西方亞歷山大大帝時(shí)期與德米特里厄斯有關(guān)的僧人合集,并由瓦勒留·巴布里烏斯翻譯成希臘版本。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),巴布里烏斯的希臘散文版本被認(rèn)為是伊索寓言的原創(chuàng)版。這一收集道德寓言故事的習(xí)慣也促進(jìn)了東方寓言文學(xué)的發(fā)展。

歐洲歷史上的合集中,瓦勒留與巴布里烏斯合著的寓言是目前最優(yōu)秀的文本之一,里面有很多細(xì)節(jié)還有待商榷。另外,通過(guò)其他途徑還有很多版本,這些故事經(jīng)過(guò)多次轉(zhuǎn)述,與原著已有不小差異;而伊索作為著作的名字繼續(xù)保留下來(lái),成為這類口述性野獸動(dòng)物類寓言故事的代表。在本版本中,這些寓言故事由約瑟夫·雅各布用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言敘述而來(lái),并選擇了當(dāng)今最流行的故事。只要稍加閱讀,就能發(fā)現(xiàn)這些簡(jiǎn)單的故事早已成為人類各個(gè)民族最寶貴的財(cái)富。

查爾斯·艾略特


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)