墓畔哀歌
晚鐘響了,為逝去的白晝報(bào)喪,
牛群哞哞叫,慢慢地繞過草原,
疲憊的農(nóng)夫蹣跚在回家的路上,
把整個(gè)世界留給了我和夜晚。
眼前的景色消融于蒼茫的暮靄,
天地之間充盈著莊嚴(yán)的寧?kù)o,
只有甲蟲們嗡嗡叫,飛去繞來,
鈴聲昏沉,催眠了遠(yuǎn)方的羊群。
還有在常春藤披蓋的高塔那里,
陰郁的夜梟向月亮發(fā)出怨訴,
說有人隨意走近它秘密的住地,
擾亂了它的古老幽僻的領(lǐng)土。
粗壯的榆樹和紫杉的濃蔭下面,
荒蕪的草皮一堆連一堆隆起,
小村里簡(jiǎn)樸的先輩在這里安眠,
各自永遠(yuǎn)在窄坑中安放了身體。
芬芳的清早,輕風(fēng)活潑的呼叫,
茅草屋檐下,燕子的呢喃多話,
公雞的打鳴,引發(fā)回聲的羊角號(hào)
難喚醒他們起身于長(zhǎng)眠的矮榻。
對(duì)他們來說,不再有爐火點(diǎn)燃,
黃昏里不再有主婦為家務(wù)操心:
沒兒女咬著舌迎接爸爸的回轉(zhuǎn),
或爬到膝上去分享妒羨的親吻。
他們?cè)啻伍_鐮叫莊稼倒臥,
他們破開了硬土,犁出了壟溝;
趕牲口下地,他們是多么快樂!
叫樹木折腰,他們揮動(dòng)著斧頭!
愿“雄心”別譏笑他們有效的勤奮、
家常的娛樂、默默無聞的天數(shù),
愿“富貴”別帶著倨傲的微笑聆聽
窮人們簡(jiǎn)短質(zhì)樸的生平記錄。[1]
門閥紋章的夸耀,權(quán)勢(shì)的威風(fēng),
美色和財(cái)富提供的一切享受,
到頭來總是那無可逃避的時(shí)辰,
榮華的道路條條都通向墳頭。
自鳴得意者,別怪罪這些村民,——
“懷念”沒有在墳頭放上紀(jì)念品,
沒讓教堂的走道和雕花的拱頂
包容贊美歌洪亮頌辭的共鳴。
生動(dòng)的胸像,刻著傳略的骨灰甕,
豈能把元?dú)庾坊貋?,重返軀殼?
“榮譽(yù)”的聲音能敦促尸骸復(fù)生?
“諂媚”能說服死神冷酷的心竅?
也許就在這荒無人煙的地方
埋葬著一度孕育過圣火的心靈;
那雙手,也許能掌握帝國(guó)的權(quán)杖,
或者會(huì)彈奏出令人迷醉的琴聲:
但“知識(shí)”從來沒有對(duì)他們展示
蘊(yùn)藏著歷史積累的豐富典籍;
冷酷的“貧窮”壓折了凌云的壯志,
凍結(jié)了他們心中靈泉的流溢。
多少顆寶珠含著瑩潔的光彩
沉埋在幽冥莫測(cè)的海底深處:
多少枝鮮花開放而無人理睬,
向荒漠空間浪擲了繽紛芳馥。
在這里也許埋著個(gè)漢普登村漢,[2]
曾挺身而出,反抗本地的霸主,
或者沉默的彌爾頓,名不見經(jīng)傳,
或克倫威爾,不曾陷國(guó)家于屠戮。[3]
想贏得恭聽的議員們熱烈鼓掌,
對(duì)痛苦和毀滅的威脅加以蔑視,
把富庶播撒到整個(gè)含笑的鄉(xiāng)邦,
叫國(guó)人都來閱讀他們的歷史——[4]
他們的命運(yùn)不讓:既不讓美德
充分地發(fā)展,也不叫罪惡滋長(zhǎng);
不允許通過屠殺而登上王座,
從而對(duì)人類把仁慈的大門關(guān)上;
不允許掩蓋良心承受的巨創(chuàng),
不允許隱藏天真純樸的羞慚,
不許拿繆斯的圣火點(diǎn)燃薰香
去塞滿供奉“驕奢”“淫逸”的神龕。
遠(yuǎn)離著瘋狂塵世的爾虞我詐,
他們的意志清醒,決不入歧途;
沿著人生的幽靜從容的山洼,
他們默默地走著自己的道路。
可為了使這些骨殖免受輕侮,
旁邊還是有粗拙的墓碑豎立,
點(diǎn)綴著蹩腳的詩(shī)文、走樣的雕塑,
請(qǐng)求過往的路人送一聲嘆息。
淺陋的詩(shī)人拼寫的姓名、年份
彌補(bǔ)了空缺的赫赫名聲和挽詞:
碑上還留下不少圣經(jīng)的引文,
教導(dǎo)著鄉(xiāng)野賢士怎樣對(duì)待死。
是啊,誰(shuí)愿被沉默的“遺忘”擄去,
永遠(yuǎn)舍棄這亦喜亦憂的平生,
離開這風(fēng)和日麗的溫馨地域,
而不戀戀難舍地回頭望一程?
將離的靈魂依戀著深情的胸脯,
欲閉的眼睛需要真誠(chéng)的淚水;
即使從墳里也響起“天性”的高呼,
他們的烈焰點(diǎn)燃著我們的塵灰。
至于你,掛念著這些無名的死者,
用詩(shī)行陳述他們質(zhì)樸的事跡;
假如,憑個(gè)人偶然的深沉思索,
另一位詩(shī)人來詢問你的遭際——
或許有一位白發(fā)鄉(xiāng)下人會(huì)講:
“在黎明時(shí)刻我們見到他時(shí)常
急匆匆走去把露珠拂落在一旁,
踏上高高的草場(chǎng)去迎接朝陽(yáng)。
“那邊有一株搖擺的老樹山毛櫸,
它奇形怪狀的根株糾結(jié)著隆起,
午時(shí)在樹腳他躺下慵倦的身軀,
凝視著旁邊潺潺流過的清溪。
“他漫步到林邊,笑著,像是在嘲訕,
他自言自語(yǔ),抒發(fā)著奇思異想,
有時(shí)他神情沮喪,似孤立無援,
有時(shí)他困于失戀,或狂于憂傷。
“有一天早上,在他常去的山巔,
杜鵑前,他愛的樹下,不見他影蹤;
第二天早上,無論是沿著溪澗,
上草地,過樹林,仍不見他的音容。
“第三天,我們見到了送葬的隊(duì)伍
唱哀歌,抬著他緩緩地走向教堂,——
那邊有碑銘,傍著古老的山楂樹,
你識(shí)字,就請(qǐng)你上前讀讀那詩(shī)行?!?/p>
墓銘
這里有一位青年頭枕著大地[5]
他從未受到“財(cái)富”和“名聲”的青睞;
“知識(shí)”卻沒有小看他卑微的門第,
“憂郁”選中他,給予特殊的寵愛。
他待人慷慨大方,他秉性真率,
上天也給他同樣慷慨的報(bào)酬:
對(duì)“苦難”,他給予全部所有:一掬淚,
從上天他得了全部所求:好朋友。
再不用試圖去表彰他的功德,
也別從黑穴里把他的弱點(diǎn)揭開,
(兩者都在顫抖的希望[6]中歇著,)
那黑穴就是天父和上帝的胸懷。
屠岸 譯
[1] 本詩(shī)為英國(guó)文學(xué)中的杰作之一。據(jù)黃杲炘提供的資料,本詩(shī)中三分之二以上的詩(shī)節(jié)或詩(shī)句被列入第二版《牛津名句詞典》(一譯《牛津引用語(yǔ)詞典》)。本節(jié)是其中之一。
[2] 約翰·漢普登(1594—1643),英國(guó)國(guó)會(huì)領(lǐng)袖之一,稅務(wù)專家,曾在下院激烈反對(duì)國(guó)王查理一世擅自征稅。英國(guó)內(nèi)戰(zhàn)中指揮埃奇希文戰(zhàn)役(1642),翌年在同王軍作戰(zhàn)時(shí)負(fù)重傷而逝。
[3] 奧立佛·克倫威爾(1599—1658),英國(guó)政治家,獨(dú)立派領(lǐng)袖,內(nèi)戰(zhàn)時(shí)率領(lǐng)國(guó)會(huì)軍戰(zhàn)勝王黨軍隊(duì),處死國(guó)王查理一世,成立共和國(guó),任英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭護(hù)國(guó)公。王政復(fù)辟后,人們把內(nèi)戰(zhàn)的罪責(zé)加在他頭上。
[4] 閱讀他們的歷史指叫國(guó)人都明白他們的政績(jī)。
[5] 作者于1742年開始寫這首詩(shī),那時(shí)他二十八歲。當(dāng)時(shí)沒有發(fā)表。他不斷修改,到1751年匿名發(fā)表時(shí),作者已到中年。
[6] 顫抖的希望,基督教義認(rèn)為,在世界末日,要舉行最后的審判,那時(shí)死者都得從墳?zāi)估锲鹕斫邮軐徟小?/p>