正文

序言

中國史詩研究學術(shù)批評(1949~2019) 作者:云韜


序言

云韜

從20世紀上半葉民國學者對域外史詩的介紹,到20世紀五六十年代中國少數(shù)民族史詩的大規(guī)模搜集、整理和出版,再到20世紀90年代中期以來史詩研究的觀念和范式的轉(zhuǎn)換,歷經(jīng)百余年的中國史詩研究已結(jié)出累累碩果?!吨袊吩娧芯繉W術(shù)批評(1949~2019)》是“內(nèi)蒙古大學口頭傳統(tǒng)研究協(xié)同創(chuàng)新中心叢書”著作之一種,是馮文開教授主持的國家社科基金重大項目“中國史詩研究百年學術(shù)史”的階段性成果。本書是編者從1949~2019年中國學者發(fā)表的研討、書評、綜述、序跋、回憶錄等各種學術(shù)資源中精心遴選出的富有代表性的史詩研究學術(shù)批評論文結(jié)集,從某個側(cè)面展示了中國史詩研究的學術(shù)歷程和概貌。這些學者均在各自的領(lǐng)域?qū)κ吩娧芯坑兄裰氐膶W術(shù)貢獻,成就為學界所公認,其論文或代表本人學術(shù)旅程中的一個階段,或為其學術(shù)成果的厚積薄發(fā),但均為史詩研究拓寬研究視野、帶來學術(shù)新見,且對之后的史詩研究具有不同程度的啟迪意義。為展示史詩研究學術(shù)批評的線性發(fā)展脈絡(luò),同時為史詩研究者及愛好者提供借鑒,本書遴選的論文按發(fā)表時間進行排列。按內(nèi)容劃分,本書收錄的論文可歸為四類。

第一類是對某一時段國內(nèi)史詩研究歷史的梳理和總結(jié),致力于發(fā)現(xiàn)時下研究的閾限所在。拓寬領(lǐng)域,更新方法,與國際接軌,是學者對國內(nèi)史詩研究的普遍愿景。

仁欽道爾吉的《〈江格爾〉研究概況》在占有大量外文資料的基礎(chǔ)上,對蒙古英雄史詩《江格爾》在俄蘇、蒙古人民共和國、東西歐國家、美國和我國出版和研究的基本情況進行了最早的全面梳理。作者分十月革命前、20世紀20~40年代、1966年到論文發(fā)表時的1986年三個階段,介紹了俄蘇尤其是卡爾梅克共和國學者的《江格爾》搜集、??焙脱芯抗ぷ?;作者梳理了蒙古人民共和國學者20世紀初以來對《江格爾》的記錄和比較研究概況,以及歐美學者的《江格爾》結(jié)構(gòu)和母題的類型研究成果,其中,瓦·海希西教授及其主編的《亞細亞研究》和《中央亞細亞研究》兩套叢刊貢獻巨大;我國的《江格爾》研究可以分為三個階段,即20世紀五六十年代的初步評介階段、改革開放以后的恢復(fù)與發(fā)展階段、1982年首次《江格爾》學術(shù)討論會和1983年全國少數(shù)民族史詩學術(shù)討論會后的新階段,通過回顧,作者認為截至1986年我國的“江格爾學”已進入多維度、多樣化的研究時期。

李連榮的《百年“格薩爾學”的發(fā)展歷程》用豐富的史料詳細地回顧了百年來“格薩爾學”的發(fā)展歷程。最早,“格薩爾學”興起于西方學界,18世紀和19世紀中葉,德國和俄國學者較早發(fā)現(xiàn)了《格薩爾》的蒙文和藏文口傳本和手抄本,20世紀50年代蒙古人民共和國學者的《“格斯爾”的歷史源流》和法國學者的《西藏史詩與說唱藝人的研究》兩本著作代表著“格薩爾學”的奠基和總結(jié),這些都對中國“格薩爾學”的興起產(chǎn)生了深遠影響。從20世紀初到90年代,西藏、青海、北京地區(qū)《格薩爾》的搜集工作為“格薩爾學”做好了資料準備。改革開放以來,中國“格薩爾學”得到長足發(fā)展。在文章結(jié)尾,作者認為新時期以來“格薩爾學”的中心正由西方逐步轉(zhuǎn)移到中國,并對中國《格薩爾》研究進行了美好展望。

在《瑪納斯》研究領(lǐng)域貢獻頗多的阿地里·居瑪吐爾地的《“一帶一路”與〈瑪納斯〉:史詩的傳播路徑與研究》介紹了《瑪納斯》史詩及“《瑪納斯》學”在“一帶一路”沿線國家傳播與發(fā)展的歷史及現(xiàn)狀。在19世紀興起的世界“《瑪納斯》學”的奠基者拉德洛夫等人進行的研究工作的基礎(chǔ)上,20世紀50年代末60年代初,中國“《瑪納斯》學”勃然而興,并在《瑪納斯》史詩文本出版和研究不斷拓展和深入的推動作用下,逐漸在某些方面占據(jù)了世界《瑪納斯》研究的學術(shù)制高點。此外,吉爾吉斯斯坦的《瑪納斯》研究學者無論在數(shù)量上還是在研究成果的發(fā)布方面都是世界“《瑪納斯》學”的中堅力量。20世紀初以來,哈薩克斯坦、阿富汗等國在世界“《瑪納斯》學”領(lǐng)域也占據(jù)了重要位置?!冬敿{斯》史詩自古以來就在“一帶一路”沿線國家傳播,并在中國與吉爾吉斯斯坦等國之間的文化交流中凸顯出越來越重要的橋梁紐帶作用和學術(shù)文化價值。

王向遠的《近百年來我國對印度兩大史詩的翻譯與研究》介紹了百年來我國對印度兩大史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》翻譯與研究的歷史及現(xiàn)狀。早在20世紀初,魯迅和鄭振鐸就向國人引介了印度兩大史詩的基本情況。1950年糜文開在臺灣出版的《印度兩大史詩》、1962年孫用在大陸出版的兩大史詩合譯本《臘瑪衍那·瑪哈帕臘達》,均可算作印度兩大史詩的最早中譯本,但都不是全譯本。1980~1984年,季羨林翻譯的《羅摩衍那》全譯本共7卷8冊,由人民文學出版社陸續(xù)出版,在印度史詩中國傳播史上堪稱盛舉。兩大史詩中的另一部《摩訶婆羅多》篇幅更長,需要學者們的合作才能完成翻譯。1991年,《摩訶婆羅多》第一卷“初篇”出版后,由于譯者之一趙國華的去世,其他各卷的翻譯受到影響,至論文發(fā)表時尚未完全出版。在兩大史詩的研究方面,除了季羨林、金克木、趙國華等譯者撰寫的文章外,值得注意的還有劉安武教授的研究成果。

意娜的《論當代〈格薩爾〉研究的局限與超越》立足于信息化時代《格薩爾》研究資料的分類與梳理,通過檢索《格薩爾》相關(guān)科研項目立項情況和論文發(fā)表情況,發(fā)現(xiàn)當下《格薩爾》研究的種種僵化模式,呼吁打破現(xiàn)有模式的局限,展開富有開拓性的理論探索。意娜統(tǒng)計了1984年以來與《格薩爾》研究相關(guān)的科研項目和漢語論文,注意到當下的《格薩爾》研究依然局限于1984年楊恩洪和降邊嘉措提出的主要話題。在關(guān)鍵詞方面,文學研究仍是主流,且局限于文本研究、作者研究以及社會現(xiàn)實話題。意娜建議突破現(xiàn)有的資料積累范疇,以“問題意識”引領(lǐng)學科未來發(fā)展走向,積極追蹤口頭程式理論等史詩研究的前沿成果,充分總結(jié)傳統(tǒng)研究和田野作業(yè)、資料研究的現(xiàn)有成果,超越書面研究,建立多元立體理論模型,并積極參與到國際史詩研究的陣營中去。

第二類是對中國史詩研究成果的述評。書中所選論文皆緊扣某一概念、著作、論題做到有的放矢,或勉勵后學,或贊譽同儕,或仰望前輩,如一顆顆熠熠生輝的文字之星,構(gòu)成了有著良好學術(shù)互動的史詩研究星圖。

作為中國民間文學和民俗學的開拓者和倡導(dǎo)者,鐘敬文先生在對民俗學做出高屋建瓴的回顧與展望的基礎(chǔ)上,為當時極富學術(shù)潛力的后學朝戈金的重要著作《口傳史詩詩學:冉皮勒〈江格爾〉程式句法研究》撰寫了序言,深情地回憶了他了解的朝戈金勤學精進的學術(shù)成長過程,并對該書在民俗學發(fā)展史上的重要貢獻做出了客觀評價。本書所選其《口傳史詩詩學的幾點思考——兼評朝戈金〈口傳史詩詩學〉》正是該序言的刪節(jié)稿。鐘敬文認為這本脫胎于朝戈金博士學位論文的書稿達到了兩個方面的完美融合:在理論資源方面既吸收融匯了西方口頭詩學的有益成果,又能在具體論述中落實到中國蒙古史詩文本細節(jié);在研究對象上準確定位為具體表演中的演唱錄音本,即著名江格爾奇冉皮勒演唱的一個史詩詩章,成功地將中國史詩文本納入口頭傳統(tǒng)的民俗學視野加以重新審視。另外,鐘敬文認為該書在“程式化風格”理論探討、嚴謹實證研究、精細詩學分析等方面,均達到了較高水準。值朝戈金著作出版之際,鐘敬文認為中國特色史詩學理論的建立指日可待。

斯欽巴圖的《從詩歌美學到史詩詩學——巴·布林貝赫對蒙古史詩研究的理論貢獻》全面總結(jié)了巴·布林貝赫美學視角下的蒙古英雄史詩詩學框架體系在蒙古英雄史詩研究史上的重要地位。巴·布林貝赫在深入體察蒙古民族審美觀念與文化心理的基礎(chǔ)上,將蒙古英雄史詩美學的二元對立結(jié)構(gòu)命名為黑白形象體系。斯欽巴圖認為巴·布林貝赫的兩個理論貢獻在于,首先,他提出蒙古英雄史詩的本質(zhì)特征是神圣性、原始性、范式性,并將“范式化”特征視為史詩程式化創(chuàng)編的方法論,對口頭程式理論具有借鑒意義;其次,他將作為敘事文學最小單位的“母題”與作為抒情文學最小單位的“意象”結(jié)合起來進行蒙古史詩研究,對于史詩研究有普遍的方法論啟示意義。

陳崗龍的《仁欽道爾吉的蒙古史詩結(jié)構(gòu)研究之思想淵源》在作者蒙古史詩研究豐厚積淀的基礎(chǔ)上,深入而全面地展示了蒙古史詩研究大家仁欽道爾吉深廣的理論資源和在此基礎(chǔ)上的獨到理論創(chuàng)新。為了更好地追根溯源,陳崗龍從蒙古學家尼古拉·鮑培的蒙古史詩結(jié)構(gòu)理論及其影響來源之一的普羅普的結(jié)構(gòu)形態(tài)學理論講起,認為仁欽道爾吉在蒙古各部族史詩資料全面搜集的基礎(chǔ)上,廣泛吸收借鑒了蒙古英雄史詩結(jié)構(gòu)類型研究的奠基者鮑培開創(chuàng)的蒙古史詩主題與結(jié)構(gòu)分析的模式,日爾蒙斯基、普羅普等學者的史詩起源研究成果,尤其是海西希的蒙古史詩結(jié)構(gòu)類型理論等理論資源,提出了奠基于早期英雄史詩情節(jié)框架上的“史詩母題系列”的情節(jié)單元概念,對蒙古英雄史詩情節(jié)結(jié)構(gòu)發(fā)展理論有著不可磨滅的貢獻。

烏日古木勒的《主題研究和母題研究的結(jié)合——對斯欽巴圖〈蒙古史詩:從程式到隱喻〉研究方法的思考》深入闡釋了斯欽巴圖的重要著作《蒙古史詩:從程式到隱喻》的獨創(chuàng)性學術(shù)價值,認為斯欽巴圖的難能可貴之處在于能在準確理解前人理論成果的基礎(chǔ)上做到獨立創(chuàng)新。作者認為,斯欽巴圖在發(fā)現(xiàn)海希西的蒙古史詩母題結(jié)構(gòu)類型研究成果和帕里-洛德的口頭程式理論存在互補性的前提下,綜合兩種理論,創(chuàng)造性地分析了流傳于國內(nèi)外衛(wèi)拉特蒙古地區(qū)的史詩《那仁汗克布恩》的六個文本在結(jié)構(gòu)上的主題和詞語程式。該書集中體現(xiàn)了斯欽巴圖清晰的研究思路和求新的探索精神。

阿拉德爾吐的《巴·布林貝赫蒙古史詩詩學的宇宙模式論》聚焦于巴·布林貝赫《蒙古英雄史詩的詩學》第二章的內(nèi)容,分析其蒙古史詩詩學的宇宙模式論在融合本土與西方知識體系的基礎(chǔ)上實現(xiàn)的理論創(chuàng)建。阿拉德爾吐通過圖表形式詳細地比較了維柯、卡西爾、梅列金斯基與巴·布林貝赫四位學者對神話—宗教宇宙體系所持觀點的異同,認為《蒙古英雄史詩的詩學》的宇宙論詩學雖然來源于西方學者的理論啟發(fā),但其資料學基礎(chǔ)牢牢扎根于本土文化觀念。作者認為《蒙古英雄史詩的詩學》的宇宙模式論、詩性地理學和方位問題研究,開辟了巴·布林貝赫宇宙詩學模式論的詩性領(lǐng)地和方法論通道??梢哉f,時間、空間和數(shù)之間的相互關(guān)系奠定了巴·布林貝赫宇宙詩學的基本框架。

第三類是對中國史詩研究重要概念、問題、方法的集中探討。無論是困擾20世紀中國學人的“史詩問題”探討、具體研究中“滿族說部”概念的界定,還是史詩傳承與文本轉(zhuǎn)換過程中的“民間敘事傳統(tǒng)格式化”問題和史詩田野工作的重要性,理念解析與方法界定互為因果,兩方面同時抓好才能實現(xiàn)良性互動。

郎櫻的《田野工作與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護——三十年史詩田野工作回顧與思索》主要以柯爾克孜族史詩《瑪納斯》為重點,梳理了三十年來史詩研究田野工作的成就與不足。田野工作是史詩傳承與研究的重要內(nèi)容,在這個過程中,尤其要注意對史詩傳承人的保護與關(guān)照。另外,由于史詩傳承的脆弱性,要及時挖掘和搶救在世歌手的演唱內(nèi)容。目前,國家非常重視史詩的傳承與保護,給予了大量政策支持,并極大地帶動了該領(lǐng)域的民族文學研究。作者認為,中國社會科學院少數(shù)民族文學研究所中青年史詩學者三十年來的史詩研究成績突出,貢獻巨大。

林崗的《二十世紀漢語“史詩問題”探論》探討了困擾20世紀中國學界的“史詩問題”的由來、經(jīng)過及其影響。所謂“史詩問題”,指的是中國學人以西方文學來源于古希臘神話和史詩的文學歷史為參照系,極力從各個角度為中國并無西方意義上的史詩詩歌體裁記載的文學現(xiàn)象提供合理性和解釋理據(jù)。一方面,20世紀初的王國維、魯迅、胡適傾向于“沒有說”,30年代的茅盾到后來的鐘敬文則傾向于“散亡說”,八九十年代之后,饒宗頤、張松如等又贊同“沒有說”,即上古史詩不是散亡了,而是從來沒有過,得到學界普遍贊同。另一方面,以陸侃如與馮沅君為代表的學者則認為上古時期的中國存在史詩,緩解了“史詩問題”的緊張。林崗逐一批駁了想象力匱乏說、人神淆雜說、文字篇章書寫困難說、亞細亞生產(chǎn)方式說和神話歷史化說等諸家學說的不足之處之后,從近代以來中國國際地位巨變導(dǎo)致“中國意識的危機”的角度提出,“史詩問題”其實是西學東漸過程中中國學術(shù)背景轉(zhuǎn)換的產(chǎn)物。諸家學者用西方文學現(xiàn)象作為普世標準來解釋中國,反映了中國學人的“接軌”焦慮與學術(shù)不自信,由此,擺脫對西方話語不加反省的盲從,勢在必行。

巴莫曲布嫫的《“民間敘事傳統(tǒng)格式化”之批評——以彝族史詩〈俄勒特依〉的“文本迻譯”為例》延續(xù)了她作為彝族學者對于彝族史詩《勒俄特依》一貫的學術(shù)關(guān)切。這是一篇長文,從緣起、呈現(xiàn)和影響各個方面充分探討了史詩文本迻譯過程中的“民間敘事傳統(tǒng)格式化”問題。文章從國內(nèi)外彝學發(fā)展史講起,細致梳理了《俄勒特依》的搜集、整理、翻譯、出版的學術(shù)史,回顧了作者向馮元蔚、曲比石美等學者采訪《俄勒特依》漢譯本的整理制作情況的經(jīng)歷,提醒讀者在把兩部紙質(zhì)文本作為重要學術(shù)參考資料的同時,還要注意還原“以表演為中心”的史詩觀。作者認為,這兩個漢譯本的出版存在著說唱語境與史詩傳統(tǒng)的部分抽取。這類史詩文本可以歸類為“以傳統(tǒng)為取向的文本”,不能算作嚴格意義上的民俗資料。在這個轉(zhuǎn)換過程中,“以參與者主觀價值評判和解析觀照為主導(dǎo)傾向的文本制作格式”可以稱為“民間敘事傳統(tǒng)格式化”,由此,作者指出了史詩搜集過程中以下五個不容忽視的問題:傳統(tǒng)主體即傳承人的消弭、表演過程的流失、表演者藝術(shù)個性的被忽視、規(guī)范化帶來的僵化和模式化、文本接受對象從聽眾到讀者的轉(zhuǎn)換。

高荷紅的《“滿族說部”概念之反思》詳細回顧了圍繞“滿族說部”概念和文本出現(xiàn)的種種爭論和反思。1986年,富育光正式提出“滿族說部”的概念,而這一文類早在金元時期即已產(chǎn)生。之后,富育光發(fā)表多篇論文論述滿族說部的概念問題,圍繞他的觀點,其他傳承人、學者也曾提出過不同觀點。關(guān)于滿族說部文本的類屬,有學者在20世紀80年代提出滿族說部有廣義和狹義之分;21世紀前后,學者提出三分法、四分法、二分法。在已出版的三批滿族說部中,第一批文本頗受好評,第二批、第三批問世的某些文本則受到了多方質(zhì)疑,高荷紅敏銳地指出爭議的實質(zhì)在于滿族說部概念分類標準的不確定性。文末,高荷紅提煉出判斷滿族說部的七條最低標準,為今后滿族說部研究的進一步開展奠定了堅實的概念基礎(chǔ)。

第四類是對中國史詩研究范式、理念、譜系等方面的總結(jié)性反思。對史詩研究理論資源、研究現(xiàn)狀、體系走向進行及時梳理與概括,可以幫助史詩研究者夯實現(xiàn)有基礎(chǔ),更加自覺地立足于中國本土史詩實際,推出更多富有中國特色的史詩研究成果。

朝戈金的《從荷馬到冉皮勒:反思國際史詩學術(shù)的范式轉(zhuǎn)換》聚焦史詩傳播中的核心要素即史詩歌手,從圍繞他們產(chǎn)生的問題出發(fā),清晰闡明了史詩研究范式的轉(zhuǎn)移與變遷。文章從貫穿19世紀的“荷馬問題”講起,辨析了“分辨派”和“統(tǒng)一派”在荷馬史詩作者分散和統(tǒng)一問題方面的分歧;直到帕里-洛德的口頭程式理論對荷馬史詩是“口述記錄本”的推定,以及對史詩歌手阿夫多“演述中的創(chuàng)編”現(xiàn)象的深刻把握,才為古典學、民俗學帶來了全新的學理思考;倫洛特對來自民間的芬蘭民族史詩《卡勒瓦拉》的匯編,啟發(fā)了弗里和勞里·杭柯(Lauri Honko)對史詩文本類型的重新劃分與界定;印度史詩《摩訶婆羅多》的作者毗耶娑這個名字與“荷馬”一詞的希臘語含義不謀而合,昭示著文本背后歌手作為群體的存在,由此出發(fā),納吉對于史詩文本“演進模型”的建構(gòu)等工作,標志著古典學的某種“新生”;莪相是否真實存在的文學批評公案引發(fā)了人們對作者身份問題的開放性思考,弗里依據(jù)口頭詩歌傳播“介質(zhì)”的分類范疇,提出了解讀口頭詩歌的四種范型;論文最后的落腳點回到中國,認為“中國三大英雄史詩”的發(fā)現(xiàn)推動了困擾國人的“史詩問題”的解決,20世紀50年代以來大規(guī)模史詩搜集工作的開展和現(xiàn)存能演唱最多《江格爾》詩章的文盲歌手冉皮勒的被發(fā)現(xiàn),極大地促進了中國史詩學術(shù)的自我建構(gòu)過程?!皬奈谋咀呦蛱镆埃瑥膫鹘y(tǒng)走向傳承,從集體性走向個人才藝,從傳承人走向受眾,從‘他觀’走向’自觀’,從目治之學走向耳治之學”,對西方口頭詩學前沿成果的及時吸收與本土學者的學術(shù)創(chuàng)新亟須同時進行,目前兩者間的積極互動昭示了中國史詩學術(shù)的良好發(fā)展態(tài)勢。

尹虎彬的《史詩觀念與史詩研究范式轉(zhuǎn)移》從觀念與范式入手,考察了史詩研究從西方到中國、從一維到多元的發(fā)展歷程。從古典學到口頭詩學,西方學者對荷馬問題的思考推動了史詩觀念的轉(zhuǎn)變;民俗學關(guān)于文本的概念經(jīng)歷了從文本研究到文化文本化再到以表演為中心的三個階段,標志著史詩研究范式的深入拓展。目光回到中國學界,早期學者的史詩言說受限于民族主義的意識形態(tài)色彩;20世紀80年代起步的中國史詩研究以馬克思對希臘古典史詩的論述為依據(jù);20世紀90年代中期以后,學者們開始樹立“活形態(tài)”史詩觀,將中國少數(shù)民族史詩納入口頭傳統(tǒng)的范疇。

馮文開的《史詩研究中國學派構(gòu)建的現(xiàn)狀、理據(jù)及路徑》從學術(shù)傳承譜系、學術(shù)傳統(tǒng)、原創(chuàng)性的核心理論、學術(shù)話語體系等諸多方面考察分析了史詩研究中國學派構(gòu)建的條件、路徑與機遇。基于多年深耕史詩研究的學術(shù)視野,作者將史詩研究中國學派辨析為三代研究團體。20世紀初,史詩由早期中國學人從西方引入中國,由此引發(fā)了貫穿20世紀的“史詩問題”學術(shù)公案。隨著20世紀50~70年代國內(nèi)大規(guī)模史詩搜集整理工作的開展,新時期以來,史詩研究在各個方面得到了長足發(fā)展。第一代學人活躍于20世紀50年代以前;第二代學人大多在20世紀80~90年代嶄露頭角,巴·布林貝赫、仁欽道爾吉、郎櫻、楊恩洪、扎格爾、烏力吉是其中的中堅力量;第三代學人在國際視野和學術(shù)積累上占明顯優(yōu)勢,他們的豐裕成果使得史詩研究范式實現(xiàn)了從書面到口頭的質(zhì)變,在公認的學術(shù)領(lǐng)軍人物朝戈金的帶領(lǐng)下,這一代學人正在使史詩研究中國學派的構(gòu)建成為可能。

從本書所選第一篇仁欽道爾吉的《〈江格爾〉研究概況》到最后一篇馮文開的《史詩研究中國學派構(gòu)建的現(xiàn)狀、理據(jù)及路徑》,通讀這部史詩研究學術(shù)批評選集,讀者可以對中國史詩研究者在與國際史詩研究界保持密切互動的前提下,汲汲于史詩研究中國化的實現(xiàn)的艱難求索過程有深切了解。本書所選學人從世紀初生人到“80后”,年齡跨越近一個世紀,客觀上形成了一支成熟且極具潛力的學術(shù)梯隊。正是在這些學人兢兢業(yè)業(yè)的不懈鉆研中,中國史詩研究才能持續(xù)深化和細化,不斷實現(xiàn)范式的新變和轉(zhuǎn)換,迎來史詩研究中國學派的成功構(gòu)建。

需要說明的是,由于中國史詩研究時間跨度逾百年,研究對象涵蓋中國多個民族,學術(shù)批評成果較為豐碩,因此,在敲定論文選目之初,編者曾就選篇的范圍、標準等諸多問題與中國社會科學院民族文學研究所的朝戈金研究員、北京大學外國語學院的陳崗龍教授以及內(nèi)蒙古大學文學與新聞傳播學院的馮文開教授多次商討和交換意見,最終選定了17篇具有代表性的中國史詩研究學術(shù)批評文章。本書所選的17篇文章既考慮到了中國多民族史詩研究和域外史詩研究的學術(shù)批評成果,也兼顧了不同階段的中國史詩研究學術(shù)批評成果,充分展現(xiàn)了中國史詩研究學術(shù)批評的領(lǐng)域、類型、層次的多樣性和豐富性。但由于這些文章刊發(fā)的時間跨度較大,曾發(fā)表于不同的學術(shù)期刊和著述,注釋體例不一,引用文獻涉及多個文種(中文、外文、少數(shù)民族文字),且受當時的編校水平所限,難免存在一些錯漏。由于大多數(shù)文章在中國史詩研究學術(shù)史上處于經(jīng)典地位,故長年被大量引用,這也使得這些錯漏在相關(guān)研究領(lǐng)域重復(fù)出現(xiàn),對學術(shù)思想的進一步傳播和發(fā)展造成了一定的困擾。因此,從這個意義上說,本書并不是對這些已發(fā)表成果的簡單結(jié)集,而是在選文成書的過程中,在最大限度尊重作者學術(shù)思想的前提下,盡可能地對這些問題進行了認真的??焙途植康男抻啞T诖?,我們也對各位作者的大力配合表示衷心的感謝!為利于學術(shù)傳播,書中凡涉及外文注釋尤其是漢譯外文小語種文獻的注釋內(nèi)容,盡量保留作者原文原貌,不必與書中其他注釋格式保持一致。當然,受各種主觀條件和客觀條件的限制,本書仍不可避免地存在一定的不完善之處,還請眾方家不吝指正。

最后,需要特別感謝的是社會科學文獻出版社的編輯工作者們!趙娜女士作為責編,在本書的編校出版過程中,貢獻了專業(yè)的學術(shù)智慧和大量的辛勤勞動,她的敬業(yè)精神令人敬佩。同時還要感謝內(nèi)蒙古大學口頭傳統(tǒng)研究協(xié)同創(chuàng)新中心的領(lǐng)導(dǎo)和各位同仁的支持和幫助!

預(yù)祝各位讀者有愉快的閱讀體驗!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號