春夜喜雨
——杜甫
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
The Spring Drizzle
by Du Fu (712-770)
Let's sing of the blessing drizzle,
That comes timely in spring,
Slipping in with nocturnal breeze,
To tacitly nourish vegetation.
Out of darkness enshrouding hill and dale,
Dotted with lights from river boats,
Miraculously emerges in the morning,
A gorgeous flowery sight,
Of the city of Brocade Wearers.
