正文

1. 雨霖鈴·寒蟬凄切

樂章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


1. 雨霖鈴·寒蟬凄切

寒蟬凄切。對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。

多情自古傷離別。更那堪、冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)?。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰、好景虛設(shè)。便縱有、千種風(fēng)情,更與何人說。

【注釋】

凄切:凄涼,悲切。

長(zhǎng)亭:古時(shí)在驛站路上設(shè)置的休息補(bǔ)給服務(wù)點(diǎn),十里一亭,后來人們常在這樣的地方郊游停駐或送別。

都門:京城的城門。這里指的是北宋都城汴京(今河南開封)。

帳飲:設(shè)帳宴飲,一般指的是設(shè)在郊外為送行而舉辦的。

無緒:沒有情緒。

蘭舟:對(duì)船的美稱,原指用木蘭樹做成的船。

凝噎:哽咽,說不出話來的樣子。

去去:形容行程很長(zhǎng),距離很遠(yuǎn)。

沈沈:即“沉沉”,形容煙云深厚。

楚天:古代楚國在江南一帶,所以稱南方的天空為楚天。

那堪:哪能承受。

今宵:今夜。

經(jīng)年:年復(fù)一年。

好景:一作美景。

虛:徒然,白白。

縱:即使,就算。

風(fēng)情:情意。男女之間的濃情愛意。情,一作“流”。

更:一作“待”。

【譯文】

寒冷天氣里蟬鳴凄涼悲切,黃昏時(shí)分面對(duì)著長(zhǎng)亭,剛下了一陣急雨。在京城外設(shè)帳宴飲餞別,依依惜別無心喝酒,船家卻開始催促出發(fā)了。兩手相握,淚眼朦朧,千言萬語卻說不出來。這一別,隔著千里的煙波,沉沉的暮靄讓那天空更看不到邊際。

自古以來,離別總是讓多情的人最傷心,更何況,還是在這樣凄冷的季節(jié)!今晚喝醉會(huì)在哪里醒來?恐怕只會(huì)在楊柳岸邊,獨(dú)自吹著早晨的冷風(fēng)看著孤單的殘?jiān)?。從此以后,即使有良辰美景,?duì)我來說也是形同虛設(shè)了。即使有滿腹情意,又能和誰傾訴呢?

【輯評(píng)】

李攀龍《草堂詩馀雋》:“千里煙波”,惜別之情已騁;“千種風(fēng)情”,相期之愿又賒。真所謂善傳神者。

賀裳《皺水軒詞筌》:柳屯田“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆保允枪沤窨【洹?/p>

周濟(jì)《宋四家詞選》:清真詞多從耆卿奪胎,思力沉摯處,往往出藍(lán)。然耆卿秀淡幽艷,是不可及。

唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫別情,盡情展衍,備足無余,渾厚綿密,兼而有之。宋于庭謂柳詞多“精金粹玉”,殆謂此類。

俞文豹《吹劍錄》:柳郎中詞只合十七八女郎,執(zhí)紅牙板,歌“楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆薄?/p>

馮煦《宋六十一家詞選例言》:曲處能直,密處能疏,奡處能平,狀難狀之景,達(dá)難達(dá)之情,而出之以自然。

王灼《碧雞漫志》卷五云:今雙調(diào)《雨霖鈴慢》,頗極哀怨,真本曲遺聲。

劉熙載《藝概》卷四:詞有點(diǎn)有染。柳耆卿《雨霖鈴》云“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)??!鄙隙潼c(diǎn)出離別冷落,“今宵”二句,乃就上二句意染之。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)