3. 蝶戀花·蜀錦地衣絲步障
蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。
旋暖熏爐溫斗帳。玉樹(shù)瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。
【注釋】
蜀錦地衣:用蜀錦制成的地毯。
絲步障:以絲綢制品制成的遮擋視線或塵土的簾幕。
回廊:彎曲回轉(zhuǎn)的走廊。
閑:平常。
玉砌:用玉石砌成的臺(tái)階。
雕闌:雕花的欄桿。
朱扉:紅色的大門(mén)。
旋:隨即。
熏爐:有熏籠罩蓋的香爐,供熏香或取暖用。
斗帳:形如覆斗的小帳子。
玉樹(shù)瓊枝:形容身體美麗瑩潤(rùn)。
迤邐(yǐ l ǐ):曲折連綿。
春思:即春情,男女之間的愛(ài)情。
【譯文】
走在用蜀錦做成的地毯上,挑起絲織品做成的簾幕。穿過(guò)彎彎曲曲的回廊,我在安靜的夜里悠閑尋訪。新月的光輝照在玉砌臺(tái)階雕花欄桿上。朱門(mén)半掩,與里面的人相望。
很快暖爐就將帳子里熏熱了。她身體美麗得好像玉樹(shù)瓊枝,我們情意綿綿相依偎。帶著酒意,漸漸產(chǎn)生了春情。鴛鴦被里恩恩愛(ài)愛(ài)。
