正文

3. 蝶戀花·蜀錦地衣絲步障

樂(lè)章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


3. 蝶戀花·蜀錦地衣絲步障

蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。

旋暖熏爐溫斗帳。玉樹(shù)瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。

【注釋】

蜀錦地衣:用蜀錦制成的地毯。

絲步障:以絲綢制品制成的遮擋視線或塵土的簾幕。

回廊:彎曲回轉(zhuǎn)的走廊。

閑:平常。

玉砌:用玉石砌成的臺(tái)階。

雕闌:雕花的欄桿。

朱扉:紅色的大門(mén)。

旋:隨即。

熏爐:有熏籠罩蓋的香爐,供熏香或取暖用。

斗帳:形如覆斗的小帳子。

玉樹(shù)瓊枝:形容身體美麗瑩潤(rùn)。

迤邐(yǐ l ǐ):曲折連綿。

春思:即春情,男女之間的愛(ài)情。

【譯文】

走在用蜀錦做成的地毯上,挑起絲織品做成的簾幕。穿過(guò)彎彎曲曲的回廊,我在安靜的夜里悠閑尋訪。新月的光輝照在玉砌臺(tái)階雕花欄桿上。朱門(mén)半掩,與里面的人相望。

很快暖爐就將帳子里熏熱了。她身體美麗得好像玉樹(shù)瓊枝,我們情意綿綿相依偎。帶著酒意,漸漸產(chǎn)生了春情。鴛鴦被里恩恩愛(ài)愛(ài)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)