正文

斯坦司(致德·)

?。∧峭舻男腋;孟耄喝R蒙托夫詩(shī)選 作者:萊蒙托夫 著,顧蘊(yùn)璞 譯


斯坦司(致德·)

我不能說(shuō)出,也不能寫(xiě)出

你的姓氏和你的芳名:

在你姓名的熟稔的聲音里,

有著傷心的隱蔽的苦情;

你看,這字眼出自別人之口,

讓我聽(tīng)見(jiàn)該有多么難受。

上蒼給他們?cè)鯓拥臋?quán)力,

竟把我的圣物作弄一氣?

連我自己還不敢碰它一碰,

難道能允許他們這般無(wú)理?

他們也像我只在你身上尋覓

自己的天堂——未必遂意!

我從沒(méi)向任何一個(gè)人

屈下低三下四的雙膝;

那會(huì)是對(duì)傲骨的失節(jié),

我因膽怯才對(duì)它背棄;

縱令在命運(yùn)之神面前

我也決然不會(huì)把頭低!

但如果在別人的面前,

你要我玷污我的心靈,

我定將毀掉一切宣誓,

把關(guān)于愛(ài)的誓盟毀棄;

親愛(ài)的,但愿能告訴他們:

我這樣做只是為了你!

我曾看見(jiàn)過(guò)你的微笑,

它曾使我的心兒傾倒,

開(kāi)始時(shí)我曾這樣地想:

它無(wú)與倫比——我怎知道,

你那雙含著淚水的眼睛,

美得可同天國(guó)一比低高。

我見(jiàn)過(guò)它們!我曾非常

幸?!灰獪I水還在流,

里面便保存著癡戀的火花,

這火花只歸我一人所有。

確實(shí)!身上有著美麗、

圣潔的一切——我最覺(jué)親昵。

假如世人在我們眼前,

祝福我倆的兩情無(wú)猜,

我也不能把充滿尊嚴(yán)的

命運(yùn)稱作幸福的所在,

這幸福感到人言的可怕,

它只是一朵孤寂的小花。

你可記得那夜晚和明月,

當(dāng)我坐在孤獨(dú)的小亭里,

懷著滿腔的深沉思緒,

把全部目光只是注視你……

往日的無(wú)慮多么迷人啊!

用此夜換永恒我都不愿意。

為了取自穆罕默德棺木的

那一個(gè)微不足道的護(hù)身符,

你快把珍珠、黃金和異國(guó)的

全部財(cái)寶都交給苦行僧師父——

他遵循嚴(yán)格的教規(guī),定會(huì)

將它們滿不在乎地丟棄不顧!

(1831年)

  1. 這首詩(shī)緣誰(shuí)而寫(xiě),評(píng)論界至今仍有分歧。有人根據(jù)第九節(jié)對(duì)葉·彼·蘇什科娃的《護(hù)身符》一詩(shī)的暗示,認(rèn)為是獻(xiàn)給她的,因?yàn)樵?shī)中表露的主要是仰慕之情,而葉·彼·蘇什科娃(即“多多”)與萊蒙托夫彼此都?xì)J慕對(duì)方的詩(shī)才。詩(shī)中的字母“德”可理解為“多多”的縮寫(xiě)。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)