正文

送楊氏女

唐詩(shī)三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 編,吳兆基 譯


送楊氏女

韋應(yīng)物

永日方戚戚,

出行復(fù)悠悠[1]。

女子今有行,

大江溯輕舟[2]。

爾輩苦無(wú)恃,

撫念益慈柔[3]

幼為長(zhǎng)所育,

兩別泣不休。

對(duì)此結(jié)中腸,

義往難復(fù)留。

自小闕內(nèi)訓(xùn),

事姑貽我憂[4]。

賴茲托令門(mén),

任恤庶無(wú)尤[5]。

貧儉誠(chéng)所尚,

資從豈待周。

孝恭遵婦道,

容止順其猷[6]。

別離在今晨,

見(jiàn)爾當(dāng)何秋?…居閑始自遣,

臨感忽難收。

歸來(lái)視幼女,

零淚緣纓流[7]。

我的心里整日悲傷不快,

女兒出嫁遠(yuǎn)行路途遙遠(yuǎn)。

今天女兒就出嫁到他鄉(xiāng),

此次出行卻是逆水行舟。

你自幼痛失母親的關(guān)愛(ài),

撫育你我傾注更多心血。

幼小的妹妹靠姐姐撫育,

姐妹難以割舍哭泣不止。

面對(duì)此情景我肝腸寸斷,

女大當(dāng)嫁不能總在身邊。

你自小缺少母親的訓(xùn)導(dǎo),

我怕你對(duì)公婆侍奉不周。

幸好你嫁入的是好人家,

會(huì)得到他們的信任體恤。

家境清貧更要崇尚節(jié)儉,

嫁妝哪能做到周全豐厚。

你要尊老愛(ài)幼遵守婦道,

妝容和舉止要合乎禮節(jié)。

父女離別就在今天早晨,

日后不知何時(shí)才能相見(jiàn)?

平日里我還能自我解憂,

臨別時(shí)的傷感無(wú)法排遣。

回來(lái)后看到孤單的幼女,

禁不住流下悲傷的眼淚。

【賞析】

詩(shī)人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,于是寫(xiě)了這首詩(shī)。

開(kāi)頭點(diǎn)明女兒將出嫁之事——女兒要嫁到很遠(yuǎn)的地方。念及女兒幼年喪母,自己又當(dāng)?shù)之?dāng)媽?zhuān)?dāng)此離別之際,心中甚為不忍。

然而女大當(dāng)嫁是天經(jīng)地義的事。詩(shī)人忍痛告誡女兒,到了夫家要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家,這又是對(duì)女兒的一片殷殷期望。

詩(shī)人終究不能擺脫離別的愁情:女兒此番遠(yuǎn)行,何時(shí)能再見(jiàn)面?。∑綍r(shí)安靜時(shí)還能自我安慰,臨到女兒出門(mén)時(shí),不僅潸然淚下!尤其是嫁女兒出門(mén),歸來(lái)看到女兒原先房中空空,那種凄惻、離別的傷感,怎能用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)呢?我們可以想象詩(shī)人想痛哭一場(chǎng)的情感。

嫁女本是喜事,可是“可憐天下父母心”,畢竟“心頭之肉”就要離自己而去,且路途遙遠(yuǎn),不知何日才能再見(jiàn)!

這是一幅令人腸斷的“嫁女圖”!


【注釋】

[1] 戚戚:悲傷憂愁的樣子。悠悠:遙遠(yuǎn)。

[2] 行:出嫁。

[3] 無(wú)恃:幼時(shí)無(wú)母。

[4] 闕:通“缺”,缺少。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。

[5] 令門(mén):好的人家,這里指女兒的夫家。尤:過(guò)失。

[6] 猷:規(guī)矩,禮節(jié)。

[7] 纓:帽的帶子,系在下巴下。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)