第五卷 狄奧墨得斯立功刺傷美神和戰(zhàn)神
帕拉斯·雅典娜女神把力量和勇氣賜給
提丟斯的兒子狄奧墨得斯,使他成為
全體阿開奧斯人當(dāng)中的卓越戰(zhàn)士,
贏得光榮的聲譽。她使他的頭盔
和盾牌發(fā)出不滅的火光,有似仲夏的
星辰在長河的水中沐浴后分外明亮,
女神在他頭上和肩上燃起這樣的火光,
把他送到亂紛紛的、擁擠的人叢中去。
特洛亞人中有個達瑞斯,家資富裕,
白璧無瑕,是火神的祭司,有兩個兒子,
斐勾斯和伊代奧斯,精通各種戰(zhàn)斗藝術(shù)。
弟兄二人離開隊伍,直接沖向
狄奧墨得斯,他們乘車,他徒步迎擊。
在他們迎面進攻,碰到一起的時候,
斐勾斯首先投擲他的有長影的銅槍。
槍尖從提丟斯的兒子的左肩上飛過,
沒有命中。于是提丟斯的兒子投槍,
槍沒有從手里白白飛出,擊中了敵人
乳間的胸口,使他從戰(zhàn)車上翻身落地。
伊代奧斯往后跳,離開那漂亮的車子,
不敢跨在他的被殺的弟兄的尸體上。
他也逃不掉黑色的命運,若不是火神
保護他,把他籠罩在黑暗中,救他一命,
使他的年高的父親不至于悲傷到極點。
心高志大的提丟斯的兒子把馬趕出來,
交給他的伴侶們牽到空心船上去。
所有心高志大的特洛亞人看見
達瑞斯的兩個兒子,一個死在車旁,
一個逃跑,大家都嚇得膽戰(zhàn)心驚。
目光炯炯的雅典娜拉著戰(zhàn)神,對他說:
“阿瑞斯,人類的毀滅者,手里染上血的戰(zhàn)神,
攻城的能手,我們能不能讓特洛亞人
和阿開奧斯人打下去,看父親把光榮
賜給哪一方?我們且后退,避免他發(fā)怒?!?/p>
她這樣說,引導(dǎo)阿瑞斯離開戰(zhàn)場,
女神使他坐在斯卡曼德羅斯的高岸上。
達那奧斯人迫使特洛亞人退卻,
每個人都殺死敵人,人民的國王阿伽門農(nóng)
首先把哈利宗人的領(lǐng)袖奧狄奧斯打下車,
那人轉(zhuǎn)身逃跑,阿伽門農(nóng)一槍刺中
他的兩肩間的背部,槍尖穿過胸膛,
他砰然倒下,青銅鎧甲瑯瑯作響。
伊多墨紐斯殺死墨奧尼埃人波羅斯的兒子
費斯托斯,那人來自肥沃的塔爾涅。
他登車的時候,聞名的槍手伊多墨紐斯
投擲長槍,刺穿他的右邊的肩膀,
他翻身落地,可恨的黑暗把他吞沒。
伊多墨紐斯的侍從們剝奪了他的鎧甲。
阿特柔斯之子墨涅拉奧斯用銅槍刺死
斯特羅菲奧斯之子斯卡曼德里奧斯,
這人是打獵的能手,阿爾特彌斯曾教他
射獵山林中養(yǎng)育的各種野生動物。
但是現(xiàn)在射獵女神阿爾特彌斯
和他從前的高明的弓箭術(shù)都無助于他,
阿特柔斯的兒子、聞名的投槍能手
墨涅拉奧斯趁他在他面前逃跑,
一槍刺中他的肩膀中間的后背,
刺過胸膛,他俯身倒地,鎧甲瑯瑯響。
這時墨里奧涅斯殺死哈爾蒙之子
特克同的兒子斐瑞克洛斯,這人手巧,
能做奇異的東西,深受雅典娜寵愛,
他曾為阿勒珊德羅斯建造平穩(wěn)的船只,
那是禍害的根源,成為特洛亞人
和他的災(zāi)難,因為他聽不懂眾神的預(yù)言。
墨里奧涅斯追他,在追上他的時候,
刺中他右邊的臀部,矛尖一直穿過
骨頭下面的膀胱,他倒在膝頭上面,
大聲叫喚,死亡把他包裹起來。
墨革斯殺死安特諾爾的兒子佩代奧斯,
那人是個私生子,特阿諾把他當(dāng)作
自己的兒子細心養(yǎng)育,討丈夫喜歡。
費琉斯的兒子、聞名的槍手走到他旁邊,
擲出鋒利的銅槍,擊中他頭下的頸骨,
槍尖一直刺到牙縫,把舌根劃破。
那人倒在塵土里,咬著冰冷的銅槍。
歐埃蒙的兒子歐律皮洛斯殺死神樣的
許普塞諾爾,這人是心高志大的國王
多洛皮昂的兒子,作斯卡曼德羅斯的祭司,
被人尊稱為神;歐埃蒙的光榮的兒子
歐律皮洛斯趁他在他面前逃跑,
追上去,舉起大劍砍中他的肩膀,
斬斷那沉重的手臂,手臂出血落地,
黑色的死亡和強大的命運降到他眼前。
他們是這樣在激烈的戰(zhàn)斗中拼命廝殺;
你不知道提丟斯的兒子參加哪一邊,
阿開奧斯人這邊或特洛亞人那邊。
他沖過平原,有如冬季滿河的洪水
快速奔流,沖毀堤壩,堤壩堵不住,
豐產(chǎn)的葡萄園的圍墻也沒有力量阻擋
突來的激流用宙斯的雨水發(fā)起的沖擊,
人們的許多美好的東西被洪水沖毀。
特洛亞人的密集的行列就是這樣
在提丟斯的兒子面前潰不成軍,
他們?nèi)藬?shù)眾多,卻不能同他對抗。
呂卡昂的光榮的兒子看見狄奧墨得斯
沖過平原,擊潰他面前的特洛亞行列,
他立刻對著提丟斯的兒子把彎弓拉圓,
趁他進攻時,射中他右肩上的鎧甲銅片,
鋒利的箭頭飛過去,直接命中目標(biāo),
鎧甲濺上血。呂卡昂的光榮的兒子大聲說:
“心高志大的特洛亞人,策馬的車手,
快振作起來,阿開奧斯人的最勇敢的戰(zhàn)士
已經(jīng)中箭,我認(rèn)為他不能長久忍受
那兇猛的箭頭,如果真是弓箭之王、
宙斯的兒子把我從呂西亞催促來這里。”
他這樣夸口,飛箭并沒有射死對方,
那人后退,站在車前對卡帕紐斯之子
斯特涅洛斯說出有翼飛翔的話語:
“卡帕紐斯的親愛的兒子,你振作起來,
快下車,把鋒利的箭矢從我的肩上拔出來?!?/p>
他這樣說,斯特涅洛斯從車上跳下來,
站在他面前,把速飛的箭矢從肩上拔出來,
鮮血濺到戰(zhàn)士的編織的襯袍上面。
擅長吶喊的狄奧墨得斯向神禱告說:
“提大盾的宙斯的孩子、不知疲倦的女神,
請聽我祈禱,如果你在殺人的戰(zhàn)爭中曾善意地
站在我父親旁邊,雅典娜,請你現(xiàn)在
也對我同樣友好,讓我殺死這個人,
使他來到我投槍的距離之內(nèi),是他
首先射中我,夸說我看不了多久太陽光?!?/p>
他這樣祈禱,帕拉斯·雅典娜聽見了他的話,
使他的四肢、手和腳變得輕松自如。
她站在他旁邊,說出有翼飛翔的話語:
“狄奧墨得斯,你現(xiàn)在放大膽量去同
特洛亞人戰(zhàn)斗,我已經(jīng)把你父親的
一往直前的勇氣移植到你的胸中,
那是車手提丟斯、提盾牌的戰(zhàn)士所固有。
我已經(jīng)把原來罩在你眼前的霧氣拂去,
使你看清楚誰是天神,誰是凡人。
如果有神前來攻擊你,你不要面對面
同別的神戰(zhàn)斗,若是宙斯的女兒
阿佛羅狄忒參加戰(zhàn)爭,你就刺傷她?!?/p>
目光炯炯的雅典娜這樣說,隨即離開。
提丟斯的兒子又回去,混在先鋒戰(zhàn)士中,
他的心原來急于要同特洛亞人戰(zhàn)斗,
現(xiàn)在他有三倍勇氣,像一匹獅子
在跳羊牢的時候,被一個在野外保護
毛茸茸的綿羊的牧人打傷,但沒有斃命,
他惹動了它的力氣,他不再幫助牲畜,
而是退進農(nóng)舍,被拋棄的綿羊嚇壞了,
它們擠成一堆一堆,彼此靠近,
獅子急于跳過羊牢的高立的圍欄,
狄奧墨得斯也這樣混在特洛亞人中間。
他殺死阿斯提諾奧斯和士兵的牧者許佩戎,
他擲出銅槍,擊中一個人的乳頭的上部,
用大劍砍中另一個的肩膀旁邊的鎖骨,
把他的肩膀從他的脖子和后背上砍下來。
他扔下他們,又去追趕那善圓夢的老人
歐律達馬斯的兒子阿巴斯和波呂伊多斯,
兩兄弟沒有回家去聽年高的父親圓夢,
強大的狄奧墨得斯已經(jīng)把他們殺死。
他又去追趕費諾普斯的兩個受寵的兒子,
克珊托斯和托昂,父親深受老來悲苦,
沒有生別的兒子來繼承他的家業(yè)。
狄奧墨得斯把他們殺死,奪去二人的
可愛的性命,給他們的父親留下悲哀,
他們已不能從戰(zhàn)爭中活著回家,受歡迎,
老人的財產(chǎn)將由他的親屬一起瓜分。
狄奧墨得斯拿獲普里阿摩斯的兒子、
并肩乘用一輛戰(zhàn)車的??厦珊涂肆_彌奧斯。
有如獅子跳進母牛群,趁它們在林間
啃食苜蓿,咬破小牝?;蛐∧蹬5牟弊?,
提丟斯的兒子也這樣違反他們的意志,
把他們狠狠地打下車,剝奪他們的鎧甲,
把他們的馬匹交給伴侶們趕往船舶。
埃涅阿斯看見他傷害特洛亞軍隊,
便冒著標(biāo)槍的飛動,沿著戰(zhàn)線往前走,
很想在什么地方找到神樣的潘達羅斯,
他隨即發(fā)現(xiàn)呂卡昂的優(yōu)秀的強大的兒子,
他站在他面前,對他說出這樣的話:
“潘達羅斯,你的彎弓、羽箭、名譽
哪里去了?這地方?jīng)]有人能同你比賽,
呂西亞境內(nèi)沒有人能夠自夸比你強。
你舉起手來向宙斯祈禱,朝那人射一箭,
不管他是誰,他這樣強大,給特洛亞人造成
許多傷害,使無數(shù)的勇士的膝頭變軟。
他不會是哪位對特洛亞人懷恨的神?
他對祭禮不滿,神怒沉重降人間?!?/p>
呂卡昂的光榮的兒子潘達羅斯回答說:
“埃涅阿斯,披銅甲的特洛亞人的軍師,
我看那人最像勇敢的狄奧墨得斯,
我看出了他的盾牌、盔頂上的馬鬃槽,
看見了他的大馬,但不知道他是不是神。
他若是我想像的人、提丟斯的勇敢的兒子,
他這樣狂暴,不會沒有神大力幫助,
一定有永生的神站在他旁邊,肩裹云里,
在速飛的箭落下時,把它推向一邊。
我已經(jīng)射出一箭,速飛的箭矢筆直地
射中他的右肩,射穿他的背甲,
本以為我已把他送往冥王那里,
可是他沒有死,他準(zhǔn)是位忿怒的神明。
我現(xiàn)在沒有馬匹,沒有車輛作戰(zhàn),
可是在呂卡昂的家里有十一輛車子,
非常漂亮,新造的式樣,蓋著麻布,
每一輛車旁邊有兩匹聯(lián)軛的馬,
它們吃的是白色的大麥和黑色的裸麥。
我動身到這里來時,年高的槍手呂卡昂
在他的精致的宮殿里面再三叮囑我,
叫我登上馬拉的戰(zhàn)車,前去率領(lǐng)
特洛亞人參加轟轟烈烈的戰(zhàn)斗。
可是我沒有聽從—聽從倒有益得多,
我是擔(dān)心我的馬在聚集的人叢當(dāng)中
會缺少它們慣常吃得很飽的飼料。
因此我把它們留下,步行到特洛亞,
我信賴我的弓箭,它對我卻毫無益處。
我已經(jīng)射向?qū)Ψ降氖最I(lǐng),提丟斯的兒子
和阿特柔斯的兒子,射中他們兩人,
使他們流出血來,卻反而更激勵他們。
我是受不祥的命運慫恿,在我率領(lǐng)
特洛亞人到可愛的伊利昂討神樣的赫克托爾歡心,
把我的這把彎弓從木釘上面取下時。
要是我回到家,親眼看見我的故鄉(xiāng)、
我的妻子和高大的宮殿,要是我不親手
把這把彎弓折斷,扔到發(fā)亮的火里,
一個外方人可以把我的腦袋割下來,
因為這東西跟隨我,像風(fēng)那樣不中用。”
特洛亞人的長官埃涅阿斯回答說:
“不要這樣說,在我們兩人帶著馬和戰(zhàn)車
一起上前迎擊這家伙,舉起武器
同他較量之前,情形不會好轉(zhuǎn)。
你登上我的戰(zhàn)車,看看特羅斯先王的
馬是什么樣子,它們?nèi)绾问炀毜?/p>
追擊或是逃跑,在平原上跑向東跑向西。
要是宙斯把光榮賜給狄奧墨得斯,
它們會把我們倆平安地拖回城里。
現(xiàn)在我們趕快行動,由你接過
馬鞭和發(fā)亮的韁繩,我跳下戰(zhàn)車戰(zhàn)斗,
或是你迎接他進攻,我照看這些馬匹。”
呂卡昂的光榮的兒子用這樣的話回答說:
“埃涅阿斯,你來拉住韁繩,駕馭馬,
要是我們從提丟斯之子那里逃走,
它們在習(xí)慣的御車人駕馭下會更好地往回跑,
不會由于害怕而跑不快,也不會因為
沒有你的聲音,無心拖我們出戰(zhàn)場,
高傲的提丟斯之子那時會沖向我們,
把我們兩人殺死,牽走這些單蹄馬。
你自己駕馭你的戰(zhàn)車和你的兩匹馬,
我舉著銳利的長槍迎擊他的攻擊?!?/p>
他們這樣說,一同登上彩色的戰(zhàn)車,
急于使快跑的馬馳向提丟斯的兒子。
卡帕紐斯的兒子斯特涅洛斯看見了,
對狄奧墨得斯說出有翼飛翔的話語:
“提丟斯之子狄奧墨得斯,我心里喜愛的,
我看見兩個強大的敵人要同你作戰(zhàn),
他們具有巨大的戰(zhàn)斗力,其中一個是
精通弓箭術(shù)的潘達羅斯,自豪是呂卡昂的兒子,
另一個自豪是心高志大的安基塞斯的兒子,
他的母親是司美的女神阿佛羅狄忒。
我們且退到車上去,你不要在先鋒中間
沖出去進攻,免得喪失自己的性命?!?/p>
強大的狄奧墨得斯側(cè)目而視對他說:
“不要對我說逃跑的話,你勸不動我。
我的血統(tǒng)不容我在作戰(zhàn)的時候逃跑,
或是退縮,我的力量依然充沛。
我無心登車,就是這樣去面對他們;
帕拉斯·雅典娜女神不容我臨陣逃遁。
至于這兩個人,他們的快馬不可能
拖著他們倆退進城,即使有一個能逃回。
還有一件事情告訴你,你記在心里。
如果最聰明的雅典娜賜我這種榮譽,
使我殺死他們,你就把這兩匹快馬
控制在這里,把韁繩拴在車前的欄桿上;
記住趕快沖向埃涅阿斯的馬,把它們
從特洛亞人那里趕向脛甲精美的阿開奧斯人。
它們是良種,是鳴雷的宙斯贈給特羅斯,
作為對伽倪墨得斯王子的一種補償,
因此它們是曙光和太陽下最好的馬匹。
人民的國王安基塞斯偷了這良種,
背著拉奧墨冬使它同母馬交配,
這些母馬在他的宮殿里生出六匹馬,
他保留四匹,養(yǎng)在廄里,另外兩匹
他贈給那位潰退的制造者埃涅阿斯。
擒住它們,我們會贏得大好的名聲?!?/p>
他們兩人彼此這樣親切交談,
另外兩人打著快馬駛向他們。
呂卡昂的光榮兒子首先對那人這樣說:
“聞名的提丟斯的兒子,心雄膽壯的戰(zhàn)士,
速飛的箭桿、鋒利的箭頭沒有能殺死你,
現(xiàn)在我用這長槍進攻,但愿能刺中?!?/p>
他這樣說,搖動他的有長影的槍,
投擲出去,擊中提丟斯的兒子的盾牌,
青銅的槍尖筆直往前飛,刺到胸甲上。
呂卡昂的光榮的兒子對他大聲嚷道:
“你的腰窩已經(jīng)被槍尖刺穿,我看你
忍受不了多久;你賜我很大的名聲。”
強大的狄奧墨得斯毫不畏懼,回答說:
“你的長槍投偏了沒有中,我看你們倆
不會停止戰(zhàn)斗,直到其中有一個
倒下來流出黑血,使提盾的戰(zhàn)神飲個飽?!?/p>
他這樣說,投擲長槍,雅典娜引導(dǎo)
槍尖擊中潘達羅斯眼旁的鼻子,
穿過白色的牙齒。那支頑強的銅槍
把舌頭從根上鑿掉,槍尖從頷下沖出去。
那人從車上摔下,他的發(fā)亮的鎧甲
瑯瑯作響,那兩匹快馬轉(zhuǎn)向旁邊,
他的精神和力氣已經(jīng)松弛下來。
埃涅阿斯提著盾牌,舉著長槍
跳下車來,怕阿開奧斯人拖走死者。
他跨在尸體上,像獅子信賴自己的力量,
他捏著長槍,提著半徑等長的盾牌,
威脅要殺死任何迎面沖上來的敵人,
發(fā)出可怕的吼聲;提丟斯的兒子
手里抓起一塊石頭—好大的分量,
像我們現(xiàn)在的人有兩個也舉不起來,
他一人就輕易扔出去,擊中埃涅阿斯的
髖關(guān)節(jié),正是他的大腿轉(zhuǎn)動的地方,
人們管它叫杯骨;兩條韌帶被撞斷,
粗石頭砸破了皮膚。埃涅阿斯倒在膝頭上,
跪在那里,用他的巨掌支在地上,
黑暗的夜色飛來,籠罩著他的眼睛。
人民的國王埃涅阿斯會喪失性命,
若不是宙斯的女兒阿佛羅狄忒看見,
母親女神在安基塞斯牧牛時受孕生了他。
她伸出白臂抱住她的親愛的兒子,
給他蓋上發(fā)亮的罩袍抵擋標(biāo)槍,
免得有哪個駕馭快馬的達那奧斯人
把鋒利的銅槍擲向他胸膛,喪他的性命。
女神把親愛的兒子從戰(zhàn)場上救走。
卡帕紐斯的兒子記住擅長吶喊的
狄奧墨得斯的叮囑,他控制住單蹄馬,
把韁繩拴在車前的欄桿上,使它們離開
戰(zhàn)爭的喧囂;他自己沖向埃涅阿斯的
那兩匹長鬃馬,從特洛亞人那里
把它們趕到脛甲精美的希臘人中間,
交給親愛的伴侶得伊皮羅斯,敬重他超過
對其他的朋友,因為他們的思想相符,
他叫他把那兩匹馬迅速趕往空心船。
斯特涅洛斯登車,拉著發(fā)亮的韁繩,
駕馭蹄子強健的戰(zhàn)馬,急于去找
提丟斯的兒子,那人舉著無情的銅槍
去追趕庫普里斯,知道她膽怯懦弱,
不是武士的戰(zhàn)爭中統(tǒng)率人馬的女英雄,
不是雅典娜,不是劫掠城市的埃倪奧。
高傲的提丟斯之子在浩蕩的人群中追上她,
用銳利的長槍刺傷她的纖細的手掌,
槍尖穿過秀麗女神們為她編織的
神圣的袍子,刺破她腕上面的嫩肉,
女神的神圣的血—永樂的天神身上的
一種靈液往外流,神們不吃面包,
不喝晶瑩的葡萄酒,因此他們沒有血,
被稱為永生的天神。女神大叫一聲,
把她的兒子扔在地上,福波斯·阿波羅
把他抱在懷里,用云朵把他罩住,
免得有哪一個駕馭快跑的馬的
達那奧斯人把銅槍投向他的胸膛,
奪去他的性命。擅長吶喊的勇士
狄奧墨得斯大聲對阿佛羅狄忒這樣說:
“宙斯的女兒,趕快退出戰(zhàn)斗和沖突,
你欺騙那些脆弱的婦女還覺得不足夠?
要是你參加戰(zhàn)爭,我認(rèn)為即使你在遠處
聽見戰(zhàn)爭的名稱,你也會嚇得發(fā)抖?!?/p>
他這樣說,她怒氣沖沖地離開戰(zhàn)場;
腿快如風(fēng)的伊里斯把她帶出人叢,
他感到非常痛苦,白皙的皮膚變黑。
她發(fā)現(xiàn)狂暴的阿瑞斯停留在戰(zhàn)地左邊,
他的槍靠云端,兩匹快馬站在他旁邊。
她屈膝跪下,再三祈求她的兄弟,
把兩匹戴上黃金額飾的馬借給她:
“親愛的兄弟,救救我,把你的兩匹馬借給我,
我好去奧林波斯,永生的天神的住處,
我受傷,非常痛苦,那是一個凡人、
提丟斯的兒子刺傷,他還要同宙斯作戰(zhàn)?!?/p>
她這樣說,阿瑞斯把他的戴黃金額飾的
快馬交給她,她登上戰(zhàn)車,心里很煩惱,
伊里斯上車,站在她旁邊,手拉韁繩,
策馬駛車,兩匹馬樂意向前飛奔。
她們很快到達神境,陡峭的奧林波斯,
腿快如風(fēng)的伊里斯在那里使馬停蹄,
把它們卸轅,把神間的飼料扔給它們。
神圣的阿佛羅狄忒倒在她的母親
狄奧涅的膝頭上面;母親抱住女兒,
雙手撫摸她,呼喚她的名字對她說:
“孩子,天神中哪一位這樣魯莽地對待你,
把你作為當(dāng)著大眾做壞事的女神?”
愛笑的阿佛羅狄忒回答母親這樣說:
“提丟斯的兒子、高傲的狄奧墨得斯刺傷我,
因為我把我的親愛的兒子埃涅阿斯
從戰(zhàn)場上救出來,他是凡人中我最喜愛的一個。
那可怕的戰(zhàn)爭已不是特洛亞人和阿開奧斯人
之間的事情,達那奧斯人甚至向天神挑戰(zhàn)?!?/p>
神圣的狄奧涅回答她的女兒這樣說:
“我的孩子,你鼓起勇氣,忍受痛苦,
我們這些住在奧林波斯的天神
因凡人互相爭斗吃過不少苦頭。
戰(zhàn)神阿瑞斯吃過苦,被阿洛歐斯的兒子們,
奧托斯和強大的埃菲阿特斯用索子捆起來,
使他在銅甕里面困處十三個月。
好戰(zhàn)無厭的阿瑞斯本會遭受毀滅,
若不是阿洛歐斯的后妻、美麗的埃埃里波亞
給赫爾墨斯報信,神使才把阿瑞斯偷出來,
但他已吃夠苦,殘忍的索子捆得他力乏。
赫拉吃過苦,安菲特律昂的強大的兒子
用一支有三個倒刺的箭頭射她的右乳,
使她受夠無法形容的沉重痛苦。
巨大的哈得斯也吃過速飛的箭矢的苦頭,
還是那個人、提大盾的宙斯的兒子在皮洛斯,
在死者中間射中他,使他感到痛苦;
他登上奧林波斯,去到宙斯的宮殿里,
心里煩惱,身上痛苦,因為箭射進
他的強健的肩膀,使他的心神不安。
神醫(yī)派埃昂給他敷上解痛的藥膏,
把他治好,因為他不是有死的凡人。
那人很殘忍,逞暴行,不注意他做的壞事,
射出箭使奧林波斯的眾神感到憂煩。
是目光炯炯的女神雅典娜使這個人,
一個蠢材,提丟斯的兒子這樣對付你,
他不知道同天神作戰(zhàn)的人命不長,
他的兒女不會在他從激烈的戰(zhàn)斗、
可怕的沖殺中回家時,在他的膝前叫爸爸。
讓提丟斯的強大的兒子好好想一想,
不要有一個比你強大的人同他戰(zhàn)斗,
使得阿德瑞斯托斯的女兒埃吉阿勒亞
在睡眠中哭泣,把家里的人吵醒。
馳馬的狄奧墨得斯的美麗的妻子懷念
結(jié)發(fā)丈夫,阿開奧斯人中最英勇的戰(zhàn)士。”
她這樣說,抹去女兒手上的靈液,
治愈手上的創(chuàng)傷,去除嚴(yán)重的痛苦。
雅典娜和赫拉看見阿佛羅狄忒的情形,
她們就用嘲弄的語氣激怒宙斯。
目光炯炯的女神雅典娜首先這樣說:
“父親宙斯,你會不會對我要說的話生氣?
可能是庫普里斯勸某個阿開奧斯婦女
追隨她自己非常喜愛的特洛亞人,
她撫摸某個穿美麗袍子的阿開奧斯婦女時,
一個不小心金別針把她的纖手劃破?!?/p>
她這樣說,凡人和天神的父親笑笑,
呼喚黃金的阿佛羅狄忒前來,對她說:
“我的孩子,戰(zhàn)爭的事情不由你司掌,
你還是專門管理可愛的婚姻事情,
這些事情由活躍的阿瑞斯和雅典娜關(guān)心?!?/p>
這些天神這樣彼此議論交談。
擅長吶喊的狄奧墨得斯向埃涅阿斯沖過去,
盡管他知道阿波羅為那人伸開手臂;
但他不畏懼,依然想殺死埃涅阿斯,
剝奪他的光彩奪目的頭盔和鎧甲。
他三次猛撲,怒氣沖沖,要殺死他,
阿波羅三次把他的發(fā)亮的盾牌擋回去。
他像一位天神,第四次向他撲去,
遠射的阿波羅便發(fā)出可畏的吼聲,對他說:
“提丟斯的兒子,你考慮考慮,往后退卻,
別希望你的精神像天神,永生的神明
和地上行走的凡人在種族上不相同?!?/p>
他這樣說,提丟斯的兒子稍許后退,
避免遠射的神阿波羅的強烈忿怒。
阿波羅使埃涅阿斯遠遠地離開人群,
安放在神圣的特洛亞,那里有他的廟宇。
勒托和射獵女神阿爾特彌斯在大廟里
給他醫(yī)治創(chuàng)傷,使他恢復(fù)精神;
銀弓神阿波羅制造一個埃涅阿斯模樣的假人,
穿同樣的鎧甲,戴同樣的頭盔,形象逼真,
特洛亞人和神樣的阿開奧斯戰(zhàn)士
環(huán)繞著這假人彼此刺中對方胸前的
牛皮大盾,圓形的盾牌和護身輕盾。
福波斯·阿波羅對狂暴的阿瑞斯這樣說:
“阿瑞斯,阿瑞斯,人類的毀滅者,有血污的殺手,
攻城的戰(zhàn)神,你現(xiàn)在還不參加戰(zhàn)斗,
把竟想同父宙斯作戰(zhàn)的提丟斯之子擋回去?
他先在近戰(zhàn)中刺傷了庫普里斯的手腕,
現(xiàn)在又像一位天神對著我沖過來?!?/p>
他這樣說,坐在特洛亞城的高處;
那殺人的阿瑞斯化身為活躍的阿卡馬斯,
色雷斯人的領(lǐng)袖,去鼓勵特洛亞軍隊作戰(zhàn)。
他這樣吩咐宙斯養(yǎng)育的特洛亞王子:
“宙斯養(yǎng)育的國王普里阿摩斯的兒子們,
你們還要讓阿開奧斯人殺戮特洛亞人?
是否要等到他們打到堅固的城門邊?
埃涅阿斯、有雄心的安基塞斯之子已倒下,
我們認(rèn)為他和神樣的赫克托爾相等,
讓我們快把英勇的伴侶從喧囂中救出來?!?/p>
他這樣說,鼓勵每個人的力量和精神。
薩爾佩冬狠狠地譴責(zé)神樣的赫克托爾說:
“赫克托爾,你從前富有的力量哪里去了?
你曾說,沒有軍隊和盟友,你也能夠
和姐夫、妹夫、弟兄一起守住這都城。
可是我現(xiàn)在看不見他們中的任何一個,
他們個個像狗見了獅子退縮畏懼。
倒是我們在戰(zhàn)斗,我們只是盟友,