張說
張說(約667~730),字道濟(jì),祖籍范陽(今河北涿縣),謚號(hào)文貞,居于河?xùn)|(今山西永濟(jì)),后遷至洛陽。武后策賢良為正,張說年及弱冠對(duì)策第一,授太子校書,后任鳳閣舍人。因違背圣上旨意被流放欽州,中宗復(fù)辟后召回。睿宗時(shí)任同中書門下平章事。玄宗開元初,因不肯屈就于太平公主的強(qiáng)權(quán)而不問政事。后曾拜中書令,封燕國公,出為相州、岳州等地刺史。召還后任兵部尚書、同中書門下三品,后遷中書令,累任右丞相、尚書左丞相。
送梁六自洞庭山
【原文】
巴陵一望洞庭秋,日見孤峰水上浮。聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠。
【譯文】
站在巴陵極目遠(yuǎn)眺,滿眼只見洞庭湖的秋色。君山形單影只,就像漂浮在湖面上。神仙之說美麗虛無,我的心就像洞庭湖水浩渺廣遠(yuǎn),悠悠蕩蕩。
【鑒賞】
此詩為送別詩。潭州(今長沙)刺史梁知微(即梁六)入朝時(shí)途經(jīng)岳州(今岳陽),順便拜訪被貶黜后居住于此的張說。臨別時(shí)張說作此詩贈(zèng)友,因送別地點(diǎn)在洞庭山,故有此名。
張說為官一波三折,大起大落,晚年被貶后居于岳州。前來看望的友人上京為官,詩人想到友人就要乘船遠(yuǎn)去,心中難免感到凄涼。簡單的一句“巴陵一望”訴盡所有思緒,望友人,望長安,望帝王,所有心情都寓于這“洞庭秋”之中,秋色凄美,平添愁緒。“孤峰”指洞庭湖上的君山,此山本是美景,在詩人眼中卻是孤零零地立于水上,也是以山自比,突顯晚年凄涼。
后兩句接上文,敘述君山傳說,以此為引開始抒情。君山的傳說有許多種,其中之一出自《拾遺記》,“其下有金堂數(shù)百間,玉女居之”。另有傳說說其是湘君姊妹修煉成仙的地方。美麗的傳說令君山更富神秘色彩。詩人以仙境暗示皇宮,送友人入京為官,難免自憐自傷。“不可接”盡顯詩人心中惆悵。那美麗虛無的傳說,廣闊平靜的湖水,都寄托了詩人無奈的哀傷情思。
全詩借景抒情,又以景語作結(jié),意味深遠(yuǎn)。