行露[1]
厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露[2]。
誰(shuí)謂雀無(wú)角,何以穿我屋[3]?誰(shuí)謂女無(wú)家[4],何以速我獄[5]?雖速我獄,室家不足[6]。
誰(shuí)謂鼠無(wú)牙,何以穿我墉[7]?誰(shuí)謂女無(wú)家,何以速我訟[8]?雖速我訟,亦不女從[9]。
[1] 這詩(shī)寫(xiě)一個(gè)有家室的已婚男子,仗勢(shì)要霸占一個(gè)女子,女子不畏權(quán)勢(shì),表示絕不屈從。行露:道上的露水。
[2] 厭:借為“湆”。湆浥(yì邑),濕漉漉的樣子。夙夜:指夜色尚早,即天色尚未明亮之時(shí)。謂:借為“畏”,懼怕。以上三句是說(shuō),最怕早夜露濃時(shí)行路,會(huì)沾濕衣服。這里指舉步維艱,陷入困擾境地。
[3] 角:指鳥(niǎo)嘴。以其尖利如角,故稱。此二句用雀穿房破屋而入,比喻橫行無(wú)忌。
[4] 女:同“汝”,你,指那已婚男子。家:家室,指妻室。
[5] 速:招致。獄:指陷害入獄。
[6] 室家不足:絕不滿足與對(duì)方成婚的要求。一說(shuō),是指對(duì)方要求締結(jié)婚姻的理由不足。
[7] 墉(yōnɡ庸):墻。這里用鼠咬穿屋墻,亦表示對(duì)方橫行無(wú)忌。
[8] 訟:訴訟,打官司。
[9] 從:順從,屈從。不女從,即“不從女”倒文,決不屈服順從于你。