正文

擊鼓

詩(shī)經(jīng)選 作者:褚斌杰 注


擊鼓[1]

擊鼓其鏜[2],踴躍用兵[3]。土國(guó)城漕[4],我獨(dú)南行[5]。


從孫子仲[6],平陳與宋[7]。不我以歸[8],憂心有忡[9]。


爰居爰處[10],爰喪其馬[11]。于以求之[12]?于林之下。


死生契闊[13],與子成說[14],執(zhí)子之手,與子偕老。


于嗟闊兮[15],不我活兮[16]。于嗟洵兮[17],不我信兮[18]!


[1] 士兵出征,久滯不歸,整日在林野中,苦熬歲月。追憶當(dāng)初曾與妻子有白首偕老之約,如今卻無望活著回去再聚,傷痛之情不能自已,唱出了這首怨憤之歌。擊鼓:古時(shí)作戰(zhàn)用鼓聲鼓舞士氣、指揮進(jìn)退。

[2] 鏜(tānɡ湯):同“嘡”,形容鼓聲響亮。

[3] 踴躍:指演武時(shí)的跳躍擊刺。兵:指兵器。

[4] 土:土功,作動(dòng)詞,指挖溝筑城等。國(guó):國(guó)內(nèi),國(guó)中。城:作動(dòng)詞,指守城。漕:漕邑,在今河南滑縣境。清牟庭《詩(shī)切》:“城漕,謂守城于漕,亦用兵之事也?!?/p>

[5] 我獨(dú)南行:承上句是說,別的士兵被派在國(guó)內(nèi)行役,而唯獨(dú)我出征南方。

[6] 從:隨從。孫子仲:當(dāng)時(shí)率領(lǐng)衛(wèi)兵南征的統(tǒng)帥名。

[7] 平:平息,這里指平息糾紛,使之和好。朱熹《集傳》:“平,和也。合二國(guó)之好也?!标悾宏悋?guó);宋:宋國(guó)。據(jù)歷史記載,宋、陳交兵,衛(wèi)曾派兵援陳,平息糾紛,又引起晉國(guó)討衛(wèi)。

[8] 以:通“與”,這句說,不許我參與回國(guó)的隊(duì)伍。

[9] 有忡(chōnɡ沖):即忡忡,憂愁不安的樣子。

[10] 爰(yuán元):乃,于是。居:住。處:停留。這句說,只得找地方住下來。

[11] 喪:丟失。這里是說,由于軍心渙散,連戰(zhàn)馬也丟失了。

[12] 求:指尋找。

[13] 契:相合,相聚。闊:遠(yuǎn)離。

[14] 子:指征人之妻。成說:約言,誓言。承上句說,當(dāng)初曾就生死聚散的事立下誓言。誓言,即下文“與子偕老”。

[15] 于嗟:即“吁嗟”,嘆詞。闊:疏遠(yuǎn)、遠(yuǎn)離?!墩f文》:“闊,疏也?!?/p>

[16] 活:生。這句說,簡(jiǎn)直不讓我活下去了。

[17] 洵(xún旬):《韓詩(shī)》作“夐”,久遠(yuǎn),指年長(zhǎng)月久,不得相會(huì)。

[18] 信:信守。指硬是不讓我信守前約。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)