正文

第二場 雅典 昆斯的家中

世界文學名著-仲夏夜之夢 作者:莎士比亞 著,朱生豪 譯


第二場
雅典 昆斯的家中

昆斯、斯納格、波頓、弗魯特、斯諾特、斯塔佛林上。

昆斯 咱們一伙人都到了嗎?

波頓 你最好照著名單一個兒一個兒攏總地點一下名。

昆斯 這不過是每個人名字都在上頭的名單,整個雅典都承認,在公爵跟公爵夫人結婚那晚上當著他們的面扮演咱們這一出插戲,這張名單上的弟兄們是再合適不過的了。

波頓 第一,好彼得·昆斯,說出來這出戲講的是什么,然后再把扮戲的人名字念出來,好有個頭緒。

昆斯 好,咱們的戲名是《最可悲的喜劇,以及皮拉摩斯和提斯柏的最殘酷的死》。

波頓 那一定是篇出色的東西,咱可以擔保,而且是挺有趣的?,F在,好彼得·昆斯,照著名單把你的角兒們的名字念出來吧。列位,大家站開。

昆斯 咱一叫誰的名字,誰就答應。尼克·波頓,織布的。

波頓 有。先說咱應該扮哪一個角兒,然后再挨次叫下去。

昆斯 你,尼克·波頓,派著扮皮拉摩斯。

波頓 皮拉摩斯是誰呀?一個情郎呢,還是一個霸王?

昆斯 是一個情郎,為著愛情的緣故,他挺勇敢地把自己毀了。

波頓 要是演得活靈活現,那準可以引人掉下幾滴淚來。要是咱演起來的話,讓看客們大家留心著自個兒的眼睛吧;咱要讓全場痛哭流涕,管保風云失色。把其余的人叫下去吧。但是扮霸王挺適合咱的胃口。咱會把厄剌克勒斯[1]扮得非常好,或者什么吹牛的角色,管保嚇破了人的膽。

山岳狂怒的震動,

裂開了牢獄的門;

太陽在遠方高升,

懾服了神靈的魂。

那真是了不得!現在把其余的名字念下去吧。這是厄剌克勒斯的神氣,霸王的神氣;情郎還得憂愁一點兒。

昆斯 法蘭西斯·弗魯特,修風箱的。

弗魯特 有,彼得·昆斯。

昆斯 你得扮提斯柏。

弗魯特 提斯柏是誰呀?一個游行的俠客嗎?

昆斯 那是皮拉摩斯必須愛上的姑娘。

弗魯特 真的,別叫咱扮一個娘兒們;咱的胡子已經長起來啦。

昆斯 那沒有問題;你得套上假臉扮演,你可以細著聲音講話。

波頓 咱也可以把臉孔罩住,提斯柏也給咱扮了吧。咱會細聲細氣地說話,“提斯妮!提斯妮!”“啊呀!皮拉摩斯,奴的情哥哥,是你的提斯柏,你親親愛愛的姑娘!”

昆斯 不行,不行,你必須扮皮拉摩斯。弗魯特,你必須扮提斯柏。

波頓 好吧,叫下去。

昆斯 羅賓·斯塔佛林,當裁縫的。

斯塔佛林 有,彼得·昆斯。

昆斯 羅賓·斯塔佛林,你扮提斯柏的母親。湯姆·斯諾特,補鍋子的。

斯諾特 有,彼得·昆斯。

昆斯 你扮皮拉摩斯的爸爸;咱自己扮提斯柏的爸爸;斯納格,做細木工的,你扮一只獅子。咱想這本戲就此分配好了。

斯納格 你有沒有把獅子的臺詞寫下?要是有的話,請你給我,因為我記性不大好。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號