在那遙遠的地方
如果我要想象一個虛構(gòu)的民族,我可以給它起個杜撰的名字,明確地把它說成是空想的對象,創(chuàng)立一個新的伽哈巴涅[1],并且在我的幻想中不牽涉任何真實的國度(然而因此,我在文學的種種符號中侵害的正是這個幻想本身)。我還可以假裝[這個虛構(gòu)的民族]代表著什么或者去分析它最小程度的現(xiàn)實(這是西方話語的主要做法),從世界的某個角落(在那遙遠的地方)提取某些表達方式(圖式和語言學詞匯),并用這些表達方式有意地構(gòu)造一個體系。正是這個體系,我將稱之為:日本。
因此,只有當人們嘗試在歷史、哲學、文化和政治上拉近和對立東西方時,東方和西方才會在此被看做“現(xiàn)實”。我并非鐘情于某種東方本質(zhì),東方于我無關(guān)緊要,它只是為我提供了一個保留著諸多表達方式的地帶,這些表達方式的匯集以及人們臆想的[這個保留地帶的][2]活動,“撫慰”了我對聞所未聞的、完全被我們[西方人]丟棄了的那個符號系統(tǒng)的構(gòu)想。在對東方的考察中所能追求的,不是種種別樣的符號、一個別樣的形而上學或一種別樣的智慧(這似乎也十分令人向往),而是在符號系統(tǒng)的種種屬性中出現(xiàn)某種差異、變化、革命的可能??傆幸惶?,我們應該考察我們自身晦暗性的歷史,顯現(xiàn)出我們自戀的堅固性,清點我們長達數(shù)世紀以來本應聽到的對差異的某些召喚,清點必然隨之而來的種種意識形態(tài)再生——這些再生就在于仰仗種種眾所周知的語言(如伏爾泰的東方、《亞洲雜志》的東方、皮埃爾·洛蒂[3]的東方或者法國航空的東方),讓我們對亞洲永遠無知。如今,也許有成千上萬可以從東方學習的東西:一個龐大的認識工作是且將是必要的(對這個工作的延遲只能是某種意識形態(tài)遮蔽的結(jié)果),但也必須能夠有選擇地丟棄大量陰影地帶(如資本主義的日本、美式同化過程和技術(shù)發(fā)展),讓一線細光去發(fā)現(xiàn)符號體系的裂縫本身,而不是去尋找種種另外的符號。這個裂縫不會出現(xiàn)在文化產(chǎn)品層面:這里要呈現(xiàn)的(至少我們希望)并不隸屬于藝術(shù)、日本城市研究或日本烹飪。在任何意義上,作者都從未逼真地描繪過日本。恰恰相反:日本給作者留下了星羅棋布的多重啟發(fā),而或更妙,日本讓作者進入寫作狀態(tài)。這個狀態(tài)就是那發(fā)生著某種個人震撼、過去的閱讀被顛覆以及意義動搖的狀態(tài),此時,意義被撕裂、變得衰弱,直至成為自身不可替代的空白,而對象則一直意味深長、令人向往??偟膩碚f,寫作是以自身的方式進行的悟(satori):悟(禪宗事件)是一種或多或少強烈(絕不是隆重)的大震蕩,它會撼動認知和主體:它實施一種話語空白。而這也是一種構(gòu)成寫作的話語空白,禪宗在免除一切意義中,書寫花園、姿態(tài)、房屋、花束、面孔和暴力的種種表達方式,正是從這個空白出發(fā)的。