為文矜夸過(guò)實(shí)
【原文】
文士為文,有矜夸過(guò)實(shí),雖韓文公不能免。如《石鼓歌》極道宣王之事偉矣,至云:“孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥①。陋儒編《詩(shī)》不收拾,《二雅》褊迫無(wú)委蛇②?!笔侵^三百篇皆如星宿,獨(dú)此詩(shī)如日月也。“《二雅》褊迫”之語(yǔ),尤非所宜言。今世所傳石鼓之詞尚在,豈能出《吉日》、《車攻》之右?安知非經(jīng)圣人所刪乎?
【注釋】
①掎摭(jǐzhí):摘取。羲娥:日神御羲和與月神嫦娥的并稱,這里借指日月。②褊(biǎn)迫:狹窄,不寬廣。
【譯文】
文人在寫(xiě)文章的時(shí)候,有過(guò)于夸張而導(dǎo)致言過(guò)其實(shí)的,就算是韓愈這樣的大家也無(wú)法幸免。如《石鼓歌》中,極力稱贊周宣王的偉業(yè),甚至說(shuō):“孔子西行沒(méi)有到秦國(guó),采集詩(shī)歌不全就像是摘取了星星遺棄了日月。淺見(jiàn)儒士編纂《詩(shī)經(jīng)》卻不收錄,大雅小雅內(nèi)容狹窄并不寬泛?!边@是說(shuō)三百篇都是星宿,只有這首詩(shī)才像是日月?。 啊抖拧诽^(guò)狹窄”這樣的話,最不應(yīng)該說(shuō)。如今世上所傳誦的石鼓文還都在,難道可以超過(guò)《吉日》、《車攻》這樣的詩(shī)嗎?又如何知道《石鼓歌》不是圣人刪減的呢?