正文

名世英宰

容齋隨筆全鑒 作者:[宋] 洪邁 著;蔡踐 譯


名世英宰

【原文】

曹參為相國,日夜飲醇酒不事事,而畫一之歌興①。王導(dǎo)輔佐三世,無日用之益,而歲計(jì)有余,未年略不復(fù)省事,自嘆曰:“人言我憒憒②,后人當(dāng)思我憒憒?!敝x安石不存小察,經(jīng)遠(yuǎn)無競(jìng)。唐之房、杜,傳無可載之功。趙韓王得士大夫所投利害文字,皆置二大甕,滿則焚之。李文靖以中外所陳一切報(bào)罷,云:“以此報(bào)國?!贝肆呔樱w非揚(yáng)己取名,了然使戶曉者,真名世英宰也!豈曰不事事哉?

【注釋】

①畫一:一致,一律。②憒憒(kuì):糊涂。

【譯文】

曹參在擔(dān)任相國的時(shí)候,整日沉浸在飲酒作樂之中,無所事事,而一致稱頌他的歌謠在民間廣為傳頌。東晉的王導(dǎo)曾經(jīng)輔佐過三代皇帝,卻從來沒有取得過任何成績(jī),但是他在位的時(shí)候,國家的賦稅每年都會(huì)有剩余,到了晚年不再處理朝政的時(shí)候,自己感嘆說:“別人都說我人糊涂,后代的人應(yīng)該會(huì)感念我糊涂的好處?!敝x晉在朝中當(dāng)官時(shí),從來不處理一些瑣碎的小事,但是他內(nèi)心的深謀遠(yuǎn)慮卻是別人比不上的。唐朝的房玄齡、杜如晦,在他們的傳記中沒有記載什么蓋世的功績(jī)。我朝的韓王趙普,在處理奏章時(shí)將那些士大夫之間相互攻擊,陳述利害關(guān)系的文章,都放進(jìn)了兩個(gè)大甕中,滿了之后就燒掉。李文靖則將朝廷內(nèi)外上報(bào)的一些無事生非的奏章都置之不理,說:“要用這種方法來報(bào)效國家?!边@六七個(gè)君子,都沒有為自己揚(yáng)名,但是他們的英明卻家喻戶曉,真不愧是英明的宰相??!怎么能夠說他們是無所事事的無用之臣呢?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)