正文

1942年7月11日 星期六

安妮日記 作者:[德] 安妮·弗蘭克 著,高年生 譯


1942年7月11日 星期六

親愛的吉蒂:

爸爸、媽媽和瑪戈特一直還不習(xí)慣每一刻鐘就報時一次的維斯特鐘樓的鐘聲。我已經(jīng)習(xí)慣了,我馬上就喜歡上了它,特別是在夜里,它使人感到親切。想必你很想知道我這個藏匿者的感受。那我只能對你說,我自己還不是很清楚。我想我在這幢房子里永遠(yuǎn)也不會感到像在自己家里一樣,但是這并不是說我討厭這兒。我覺得更像是在一所非常獨(dú)特的膳宿公寓里度假。這種對避難的看法相當(dāng)離譜,但就是這樣。后屋確實(shí)是理想的藏身處。盡管房子潮濕,而且有點(diǎn)別扭,但是在全阿姆斯特丹,也許在整個荷蘭,大概再也找不到一個這么舒適的藏身之處了。

我們的房間以前一直還是四壁空空,沒有任何陳設(shè)。幸虧爸爸事先把我搜集的明信片和電影明星照片全都拿來了。我用膠水和刷子把整個墻壁都貼上照片,把房間變成花里胡哨的,看上去歡快多了。等范丹家來了以后,我們將用堆放在閣樓的木材做幾個小櫥柜和其他的好玩意兒。

瑪戈特和媽媽身體好一些了。昨天媽媽第一次愿意做豌豆湯,可是她下樓聊天,把湯忘得一干二凈,結(jié)果湯全都燒干了,豌豆都成了焦煳,粘在鍋底刮不掉。

昨天晚上,我們?nèi)宜目诘剿饺宿k公室去收聽英國電臺廣播。我十分害怕有人聽見,苦苦哀求爸爸陪我回到樓上去。媽媽理解我的心情,便同我一起回去了。平常我們也非常擔(dān)心鄰居會聽到或看到我們。第一天我們就縫了窗簾。其實(shí)談不上窗簾,因?yàn)槟侵皇且恍幼?、質(zhì)地和花色都完全不同的布片,爸爸和我把它們拼湊在一起,縫得歪歪扭扭,很不在行。用圖釘把這些珍品釘在窗上,永不拿下,直到我們重見天日。

我們的右鄰是一家贊丹商行,左鄰是一家家具廠。下班后,那些房子里都沒有人,但是聲音也有可能傳過去。因此,我們也不讓感冒很厲害的瑪戈特在夜里咳嗽,給她服用大量可待因[1]。

我盼望范丹一家到來,他們預(yù)定星期二來。那時生活就會愉快得多,也不會這么冷清。這種冷清使我在傍晚和夜里緊張不安,我多么希望我們的保護(hù)人中有一個人睡在這里。

此外,這里并不是那么糟,因?yàn)槲覀兛梢宰约洪_伙,能下樓到爸爸的辦公室聽收音機(jī)??巳R曼先生、米普和貝普幫了我們大忙。我們甚至還吃過大黃、草莓和櫻桃,我不信我們目前會感到無聊。我們也有書看,還會買許多游戲。我們當(dāng)然決不能往窗外看或出門。白天我們也總是輕輕走路,低聲說話,因?yàn)椴荒茏寧旆坷锏娜寺牭轿覀儭?/p>

昨天我們很忙,我們要給辦公室去掉兩筐櫻桃的核,庫格勒先生想把它密封裝瓶。我們用裝櫻桃的木箱做書架。

剛才有人在叫我!

安妮


[1] 一種鎮(zhèn)咳劑。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號