白頭吟
《白頭吟》,樂(lè)府《楚調(diào)曲》調(diào)名。據(jù)《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂(lè)。孀居在家時(shí),與司馬相如相愛(ài),私奔相如。因生計(jì)艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢(shì)后,準(zhǔn)備娶茂陵的一個(gè)女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達(dá)自己的哀怨之情。相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調(diào)寫婦女的被遺棄。李白將卓文君與司馬相如的歷史故事作了深刻的開掘,改變了歷史人物的本來(lái)面貌,從中反映出封建社會(huì)婦女的悲慘命運(yùn)。
錦水東北流[1],波蕩雙鴛鴦。雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。寧同萬(wàn)死碎綺翼[2],不忍云間兩分張。此時(shí)阿嬌正嬌妒[3],獨(dú)坐長(zhǎng)門愁日暮[4]。但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦[5]。相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。東流不作西歸水,落花辭條羞故林。兔絲故無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱??jī)刹莳q一心,人心不如草。莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。覆水再收豈滿杯?棄妾已去難重回。古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)[6]。
【翻譯】
錦江水向東北方奔流,
波濤中游動(dòng)著一對(duì)鴛鴦。
雄的在漢宮高樹上作巢,
雌的在玩賞秦地花草的芬芳。
寧可同死一萬(wàn)次,
每次都碎裂美麗的翅膀,
也不忍在云間分飛異方。
此時(shí)阿嬌正因生性嬌妒,
獨(dú)居長(zhǎng)門宮里為日暮而愁苦。
只盼望皇帝對(duì)自己恩情深切,
不惜以黃金去買詞賦!
相如寫賦得到了黃金,
男子喜新厭舊動(dòng)輒變心。
一旦準(zhǔn)備聘娶茂陵的少女,
卓文君因而贈(zèng)送他《白頭吟》。
河水既已向東流去,
哪會(huì)又倒流向西奔?
落花已經(jīng)從樹上飄落,
就羞于重返故林。
兔絲草本就缺乏柔情,
任憑風(fēng)把它吹得東傾西倒。
誰(shuí)讓那女蘿枝,
硬和它依偎縈繞?
兩株草的心還能夠融合為一,
冷漠的人心卻還比不上多情小草!
且莫去收卷那龍須草的席子,
任憑它長(zhǎng)上蜘網(wǎng)蛛絲。
姑且留下琥珀裝飾的枕頭,
或有相會(huì)的夢(mèng)境撫慰孤棲。
傾覆地上的水收回來(lái)哪能裝滿杯?
被遺棄的女人自難再返回。
得意后仍不拋棄舊日恩情,
從古到今只有一座青陵臺(tái)。
注釋
[1]錦水:即錦江,在四川成都平原。
[2]綺翼:指鴛鴦美麗的翅膀。
[3]阿嬌:漢武帝陳皇后的乳名。
[4]“獨(dú)坐”句:傳說(shuō)漢武帝劉徹幼年的時(shí)候,曾對(duì)其姑母說(shuō):“若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之。”劉徹當(dāng)了皇帝后,立阿嬌為皇后,即陳皇后。后失寵廢居在長(zhǎng)門宮。
[5]“但愿”二句:陳皇后盼望再得到武帝恩寵,可是沒(méi)有好辦法。后聞司馬相如善作賦,便奉獻(xiàn)黃金百斤請(qǐng)他作賦,相如便替她寫了《長(zhǎng)門賦》。
[6]青陵臺(tái):據(jù)干寶《搜神記》卷十一記載,戰(zhàn)國(guó)時(shí),宋康王因?yàn)轫n朋(一作憑)的妻子美麗,便強(qiáng)占了她。又強(qiáng)迫韓朋去筑青陵臺(tái),然后殺掉了他。韓朋的妻子請(qǐng)求去參加葬禮,遂投身墓中而死。康王又命令將韓朋夫婦分葬在青陵臺(tái)兩旁。過(guò)了一年,兩旁各生一梓樹,樹長(zhǎng)大后,兩樹的枝條相交,有兩只鳥在枝上哀鳴,當(dāng)時(shí)人稱為相思樹。