正文

2 跟著村上學(xué)西語(yǔ)

村上春樹(shù)·西班牙 作者:[日] 小阪知弘 著


2 跟著村上學(xué)西語(yǔ)

村上春樹(shù)曾學(xué)過(guò)西班牙語(yǔ),他的作品中也出現(xiàn)過(guò)學(xué)西班牙語(yǔ)的日本人、精通西班牙語(yǔ)的日本人和西班牙語(yǔ)母語(yǔ)者。

1992年,村上春樹(shù)在美國(guó)的普林斯頓居住期間,曾學(xué)習(xí)過(guò)西班牙語(yǔ)。換言之,村上春樹(shù)曾有過(guò)一段作為一名學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)的日本人在美國(guó)生活的時(shí)期。至于為何開(kāi)始學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),村上春樹(shù)在《終究悲哀的外國(guó)語(yǔ)》中進(jìn)行了詳細(xì)的說(shuō)明。

大約一年半之前,我在家附近的語(yǔ)言學(xué)校學(xué)了兩個(gè)月西班牙語(yǔ)。雖然感覺(jué)來(lái)美國(guó)之后再學(xué)西班牙語(yǔ)有點(diǎn)兒奇怪,但我想去墨西哥旅游一個(gè)月,而且,翻譯英語(yǔ)小說(shuō)時(shí)需要用到西班牙語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí),就想借此機(jī)會(huì)好好學(xué)一下。

村上春樹(shù)在語(yǔ)言學(xué)校伯利茲(Berliz)和四個(gè)美國(guó)人一起學(xué)了兩個(gè)月的西班牙語(yǔ)后,又通過(guò)一對(duì)一課程繼續(xù)學(xué)習(xí)。村上在之后的翻譯工作中,展示出西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)和墨西哥旅游的成果。他翻譯了雷蒙德·卡佛(Raymond Carver)的短篇集《大象》中的一篇Menudo。menudo是陽(yáng)性單數(shù)名詞,指的是一種由各種內(nèi)臟熬制而成的墨西哥料理。村上春樹(shù)在該譯作的導(dǎo)讀部分,提到了墨西哥旅行和menudo。

在墨西哥旅游時(shí),我有很多次機(jī)會(huì)可以吃menudo。但遺憾的是,我不愛(ài)吃?xún)?nèi)臟料理,最后還是沒(méi)吃。

此外,村上春樹(shù)還在《大蘿卜和難挑的鱷梨》中,談到自己學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)的經(jīng)歷。

我在學(xué)校學(xué)習(xí)英語(yǔ)和德語(yǔ),單獨(dú)跟著老師學(xué)習(xí)法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、土耳其語(yǔ)和希臘語(yǔ),但最終掌握的只有英語(yǔ)。

村上春樹(shù)在普林斯頓學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)時(shí),注意到了美籍西班牙人的存在。對(duì)于在美西班牙語(yǔ)母語(yǔ)者,村上這樣描述道:

在美國(guó),會(huì)說(shuō)西班牙語(yǔ)的人遍布大街小巷,這也是能輕易找到西班牙語(yǔ)老師的理由之一吧!我住的地方附近有一片美籍西班牙人居住區(qū),走在那邊,幾乎只能聽(tīng)到西班牙語(yǔ)。

村上春樹(shù)從墨西哥旅游歸來(lái)后,在題為“墨西哥大旅行”的散文中,感慨西班牙語(yǔ)的學(xué)習(xí)非常有用。

之后,我通過(guò)一對(duì)一的課程斷斷續(xù)續(xù)地學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)。沒(méi)過(guò)多久,我開(kāi)始寫(xiě)小說(shuō),漸漸耽擱了西班牙語(yǔ)的學(xué)習(xí)。但是,在背著行囊獨(dú)游墨西哥時(shí),很少的西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)也派上了很大的用場(chǎng)。

在文章中,村上春樹(shù)記錄了自己喜歡的西班牙語(yǔ)單詞,介紹了與西班牙語(yǔ)相關(guān)的知識(shí),再現(xiàn)了自己與巴士乘務(wù)員用西班牙語(yǔ)進(jìn)行的對(duì)話(huà),并展示出了自己運(yùn)用西班牙語(yǔ)的能力。

乘務(wù)員走到我面前告訴我說(shuō):“有可能會(huì)發(fā)生槍擊,到時(shí)候就趕緊趴到地板上?!蔽业奈靼嘌勒Z(yǔ)非常爛,但不知為何,一到這種時(shí)候就聽(tīng)得格外明白?!笆菑?qiáng)盜嗎?”我問(wèn)道,乘務(wù)員小聲回答:“是的?!?/p>

由此可知,村上春樹(shù)運(yùn)用西班牙語(yǔ)的能力可以說(shuō)達(dá)到了很高的水準(zhǔn)。他熟練使用了表達(dá)“盜賊”“強(qiáng)盜”意思的陽(yáng)性名詞“bandidos”。同樣,在該游記中,村上還記錄了有帽檐的帽子“sombrero”、單刃的寬砍刀“machete”,為降低車(chē)速在道路上安裝的凸起物“tope”,以及1869年在墨西哥Tzotzil族的村落里發(fā)現(xiàn)的“會(huì)說(shuō)話(huà)的寶石”(piedras hablantes),表示當(dāng)?shù)仡^領(lǐng)或當(dāng)權(quán)者的單詞“cacique”。

此外,村上春樹(shù)還在墨西哥游記中記錄了“SOCIEDAD COOPERATIVA DE ARTESANIA UNION DE MUJERES EN LUCHA S.L.C”這樣一個(gè)長(zhǎng)詞組,并將其譯為“戰(zhàn)斗女性們的合作社·民間工藝店”。此外,他還記述了在晃晃悠悠的墨西哥巴士上播放西班牙音樂(lè)的場(chǎng)景。

但是,在旅行途中聽(tīng)歌實(shí)在不是一件易事。因?yàn)?,墨西哥的巴士上根本不存在“寂靜”這種東西。

首先,車(chē)上毫無(wú)疑問(wèn)會(huì)放墨西哥音樂(lè)。不是適中的音量,而是超大音量,震耳欲聾。所以,就算我戴好隨身聽(tīng)的耳機(jī),聽(tīng)到的歌聲中還是會(huì)摻雜著墨西哥音樂(lè)。(中略)在這五六個(gè)小時(shí)中,竄進(jìn)我耳朵的是“鏘恰卡鏘恰卡鏘恰卡鏘恰卡,Te quiero,mi amor,鏘恰卡鏘恰卡”這樣永無(wú)休止的墨西哥歌謠。

這段記述中值得注意的是“Te quiero,mi amor”的表達(dá),意思是“我愛(ài)你,我親愛(ài)的人”。村上春樹(shù)在如噪聲般的墨西哥音樂(lè)中,清晰地聽(tīng)出了這句西班牙語(yǔ)并記錄在游記中。同樣,村上春樹(shù)也基于自己的歷史知識(shí),在游記中記述了西班牙殖民者“conquistador”侵略恰帕斯的事實(shí)。

西班牙conquistador(殖民者)在1523年來(lái)到這里,短時(shí)間內(nèi)就用武力征服了印第安原住民,將占領(lǐng)的土地作為獎(jiǎng)賞分給了士兵們。之后,為了開(kāi)墾耕種,他們把印第安人當(dāng)作奴隸任意驅(qū)使。

村上春樹(shù)在墨西哥期間,一直在思考這個(gè)國(guó)家同西班牙的關(guān)系。緊接著,村上春樹(shù)又在游記中記述了致力于中南美洲原住民解放的西班牙傳教士巴托洛梅·德拉斯·卡薩斯(Bartolomé de las Casas)在墨西哥采取的行動(dòng)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)