第三幕
第一場(chǎng) 里奧那托的花園
希羅、瑪格萊特及歐蘇拉上。
希羅 好瑪格萊特,你快跑到客廳里去,我的姊姊貝特麗絲正在那兒跟親王和克勞狄?jiàn)W講話;你在她的耳邊悄悄地告訴她,說(shuō)我跟歐蘇拉在花園里談天,我們所講的話都是關(guān)于她的事情;你說(shuō)我們的談話讓你聽(tīng)到了,叫她偷偷地溜到給金銀花藤密密地糾繞著的涼亭里;在那兒,繁茂的藤蘿受著太陽(yáng)的煦養(yǎng),成長(zhǎng)以后,卻不許日光進(jìn)來(lái),正像一般憑藉主子的勢(shì)力作威作福的寵臣,一朝羽翼既成,卻看不起那栽培他的恩人;你就叫她躲在那個(gè)地方,聽(tīng)我們說(shuō)些什么話。這是你的事情,你好好地做去,讓我們兩個(gè)人在這兒。
瑪格萊特 我一定叫她立刻就來(lái)。(下。)
希羅 歐蘇拉,我們就在這條路上走來(lái)走去;一等貝特麗絲來(lái)了,我們必須滿嘴都講的是培尼狄克:我一提起他的名字,你就把他恭維得好像走遍天下也找不到他這樣一個(gè)男人似的;我就告訴你他怎樣為了貝特麗絲害相思。我們就是這樣用謊話造成丘匹德的一枝利箭,憑著傳聞的力量射中她的心。
貝特麗絲自后上。
希羅 現(xiàn)在開(kāi)始吧;瞧貝特麗絲像一只田鳧似的,縮頭縮腦地在那兒聽(tīng)我們談話了。
歐蘇拉 釣魚(yú)最有趣的時(shí)候,就是瞧那魚(yú)兒用她的金槳撥開(kāi)銀浪,貪饞地吞那陷人的美餌;我們也正是這樣引誘貝特麗絲上鉤。她現(xiàn)在已經(jīng)躲在金銀花藤的濃陰下面了。您放心吧,我一定不會(huì)講錯(cuò)了話。
希羅 那么讓我們走近她些,好讓她的耳朵一字不漏地把我們給她安排下的誘人的美餌吞咽下去。(二人走近涼亭)不,真的,歐蘇拉,她太高傲啦;我知道她的脾氣就像山上的野鷹一樣倔強(qiáng)豪放。
歐蘇拉 可是您真的相信培尼狄克這樣一心一意地愛(ài)著貝特麗絲嗎?
希羅 親王跟我的未婚夫都是這么說(shuō)的。
歐蘇拉 他們有沒(méi)有叫您告訴她知道,小姐?
希羅 他們請(qǐng)我把這件事情告訴她;可是我勸他們說(shuō),要是他們把培尼狄克當(dāng)做他們的好朋友,就應(yīng)該希望他從愛(ài)情底下掙扎出來(lái),無(wú)論如何不要讓貝特麗絲知道。
歐蘇拉 您為什么對(duì)他們這樣說(shuō)呢?難道這位紳士就配不上貝特麗絲小姐嗎?
希羅 愛(ài)神在上,我也知道像他這樣的人品是值得享受世間一切至美至好的事物的;可是造物造下的女人的心,沒(méi)有一顆比得上像貝特麗絲那樣驕傲冷酷的;輕蔑和譏嘲在她的眼睛里閃耀著,把她所看見(jiàn)的一切貶得一文不值,她因?yàn)樽允巡徘?,所以什么都不放在她的眼里。她不?huì)戀愛(ài),也從來(lái)不想到有戀愛(ài)這件事;她是太自命不凡了。
歐蘇拉 不錯(cuò),我也是這樣想;所以還是不要讓她知道他對(duì)她的愛(ài)情,免得反而遭到她的譏笑。
希羅 是呀,你說(shuō)得很對(duì)。無(wú)論怎樣聰明、高貴、年輕、漂亮的男子,她總要把他批評(píng)得體無(wú)完膚:要是他面孔長(zhǎng)得白凈,她就發(fā)誓說(shuō)這位先生應(yīng)當(dāng)做她的妹妹;要是他皮膚黑了點(diǎn)兒,她就說(shuō)上帝在打一個(gè)小花臉的圖樣的時(shí)候,不小心涂上了一大塊墨漬;要是他是個(gè)高個(gè)兒,他就是柄歪頭的長(zhǎng)槍?zhuān)灰撬莻€(gè)矮子,他就是塊刻壞了的瑪瑙墜子;要是他多講了幾句話,他就是個(gè)隨風(fēng)轉(zhuǎn)的風(fēng)標(biāo);要是他一聲不響,他就是塊沒(méi)有知覺(jué)的木頭。她這樣指摘著每一個(gè)人的短處,至于他的純樸的德性和才能,她卻絕口不給它們應(yīng)得的贊賞。
歐蘇拉 真的,這種吹毛求疵可不敢恭維。
希羅 是呀,像貝特麗絲這樣古怪得不近人情,真叫人不敢恭維??墒钦l(shuí)敢去對(duì)她這樣說(shuō)呢?要是我對(duì)她說(shuō)了,她會(huì)把我譏笑得無(wú)地自容,用她的俏皮話兒把我揶揄死呢!所以還是讓培尼狄克像一堆蓋在灰里的火一樣,在嘆息中熄滅了他的生命的殘焰吧;與其受人譏笑而死——這就像癢得要死那樣難熬——還是不聲不響地悶死了好。
歐蘇拉 可是告訴了她,聽(tīng)聽(tīng)她說(shuō)些什么也好。
希羅 不,我想還是去勸勸培尼狄克,叫他努力斬?cái)噙@一段癡情。真的,我想捏造一些關(guān)于我這位姊姊的謠言,一方面對(duì)她的名譽(yù)沒(méi)有什么損害,一方面卻可以冷了他的心;誰(shuí)也不知道一句誹謗的話,會(huì)多么中傷人們的感情!
歐蘇拉 ?。〔灰鲞@種對(duì)不起您姊姊的事。人家都說(shuō)她心竅玲瓏,她決不會(huì)糊涂到這個(gè)地步,會(huì)拒絕培尼狄克先生那樣一位難得的紳士。
希羅 除了我的親愛(ài)的克勞狄?jiàn)W以外,全意大利找不到第二個(gè)像他這樣的人來(lái)。
歐蘇拉 小姐,請(qǐng)您別生氣,照我看起來(lái),培尼狄克先生無(wú)論在外表上,在風(fēng)度上,在智力和勇氣上,都可以在意大利首屈一指。
希羅 是的,他有一個(gè)很好的名譽(yù)。
歐蘇拉 這也是因?yàn)樗挥羞^(guò)人的才德,所以才會(huì)得到這樣的名譽(yù)。小姐,您的大喜在什么時(shí)候?
希羅 就在明天。來(lái),進(jìn)去吧;我要給你看幾件衣服,你幫我決定明天最好穿哪一件。
歐蘇拉 (旁白)她已經(jīng)上了鉤了;小姐,我們已經(jīng)把她捉住了。
希羅 (旁白)要是果然這樣,那么戀愛(ài)就是一個(gè)偶然的機(jī)遇;有的人被愛(ài)神用箭射中,有的人卻自己跳進(jìn)網(wǎng)羅。(希羅、歐蘇拉同下。)