第五幕
第一場 肯尼沃思城堡的一個房間里
【國王愛德華、萊斯特、溫徹斯特大主教和特拉塞爾上。
萊斯特 耐心點兒,我的好陛下,不要悲傷。想象肯尼沃思城堡是你的法院,您在這里縱情享樂,沒有強迫和限制。
國王愛德華 萊斯特,若溫柔的話語能安慰我,早在之前你的話語就該減輕了我的傷痛;你一直如此仁慈、忠誠。普通人的悲傷很快就能消失,但不是國王的。森林中的鹿被打傷時,找草藥自己療傷;但當(dāng)獅子被刺傷時,它用它憤怒的爪子撕碎一切,高傲地藐視卑賤的土地,飲它的血,蒸發(fā)到空氣中。我同它一樣,有無畏的心,野心勃勃的莫蒂默力圖控制我,和那無情的王后——虛偽的伊莎貝拉,把我關(guān)在監(jiān)獄里;狂暴的憤怒充斥著我的靈魂,插上敵意和蔑視的翅膀,我將飛上蒼穹,擁護上帝,對抗他們。但當(dāng)我回想起我是一個國王,我以為我應(yīng)該為我所受的委屈進行報復(fù),為莫蒂默和伊莎貝拉對我所做的。但國王是什么,當(dāng)權(quán)力沒有了,只是陽光的完美影子?我的貴族們掌權(quán),我只是徒有國王之名;我戴著王冠,但被他們控制,莫蒂默和我善變的王后;讓我的婚床聲名狼藉;我被謹(jǐn)慎地關(guān)在洞穴里,我悲傷的肘部陪伴我哀傷的心靈,同我一起為這陌生的交換滴血,告訴我,我必須放棄我的王冠,讓篡權(quán)奪位的莫蒂默為王嗎?
溫徹斯特 大主教 陛下,您誤解了;這是為了英國的利益,我們站在高貴的愛德華這邊,懇求這王冠。
國王愛德華 不,這是為了莫蒂默,不是為了愛德華;因他只是個羊羔,被狼群包圍,他的生命立刻被結(jié)束。但若驕傲的莫蒂默戴上這王冠,上天把它變成無法撲滅的熊熊烈火!或如提西福涅彎曲的花冠,纏繞著他討厭的寺廟;因此英國的藤條枯萎,但愛德華之名將流傳于世,他死了。
萊斯特 陛下,為何把您的時間浪費了?他們在等著您的回答;您會放棄王冠嗎?
國王愛德華 啊,萊斯特,我難以忍受無緣由地喪失王冠與江山;給予野心勃勃的莫蒂默我的權(quán)力,就好比是一座大山壓在我的身上,扼殺了我的一切快樂。但這是上天的安排,我必須遵從!拿走我的王冠,也取走愛德華的性命吧;(摘下王冠)英國不能同立二王。但等著,讓我做王到深夜。讓我凝視這閃耀的皇冠;讓我雙眼接受這最后的光輝,我的頭,享有這最后的榮耀,再一同施出他們的權(quán)力。繼續(xù)吧,你如天上的朝陽,寂靜之夜不會影響氣候:你靜下來看這些要素,所有季節(jié)與時間使你停止,愛德華也許是不錯的英王!但是白日的光輝很快就消失,我必須放棄我想要的王冠。沒人性的動物!喝虎奶長大的!你為何蓄謀推翻你的君王?我指的是我的王權(quán)和無辜人的性命。等著瞧,怪物們,我還要戴上我的王冠!(他戴上王冠)你不怕觸犯王的逆鱗?倒霉的愛德華,你被可笑地操縱了;他們并不在乎你遲遲不同意,他們意圖新選一位國王;這讓我心中充滿陌生和絕望的念頭,被永無止境的絕望所折磨在這無止境的絕望里我找不到一絲安慰,我感覺到我頭頂上的王冠;就讓我再戴一會兒吧。
特拉塞爾 陛下,議會現(xiàn)在就要答案,也就是說,您是要放棄還是不?
(國王憤怒)
國王愛德華 我不會放棄,我只要活著就是國王。叛徒,滾開,同莫蒂默一起吧!選舉,密謀,任命,做盡你們想做的;——他們同你們的血液將封印這些背叛行為!
溫徹斯特 我們帶著這消息回去,再見。
【同特拉塞爾一起走了。
萊斯特 再一次傳召他們,陛下,彬彬有禮地同他們說話;因為他們一走,王子將失勢。
國王愛德華 你去傳召他們吧,我沒有說話的權(quán)利。
萊斯特 大人,國王愿意退位。
溫徹斯特 若他不愿,讓他自己選擇。
國王愛德華 我想嗎?但是天上人間共謀讓我痛苦!來接受我的王冠;接受它?不,我無辜的雙手不該沾染這骯臟的罪惡。他是你們中最渴望我鮮血的人,被叫作國王的謀殺者,拿著。怎么,你被感動了?同情我了?那就召喚無情的莫蒂默和伊莎貝拉,他們的眼睛,變成鋼鐵,很快就會燃燒起來,而不會留下一滴眼淚。還是待在這兒吧,我一眼也不想看見他們,這兒,這兒!(給王冠)現(xiàn)在,親切的上帝,讓我輕視短暫的浮華,讓我在天國永遠(yuǎn)地坐享王權(quán)!來吧,死亡,用你的手指合上我的雙眼,或讓我活著,忘了我自己。
溫徹斯特 陛下——
國王愛德華 不要再叫我陛下;走吧——不要在我的視線里出現(xiàn)!啊,原諒我?悲傷使我瘋狂!不要讓那個莫蒂默保護我的兒子;在老虎的爪子里更安全些,比在他的懷抱里安全。把這個傳達(dá)給王后,淚打濕了它,嘆息吹干了它。(給了一張手帕)若她看了這個沒有感動,就拿回來浸在我的血液里。
請代我向我兒子問好,吩咐他把這個國家管理得比我在位時好。但我已釀下大錯,除非上蒼足夠?qū)捜荨?/p>
特拉塞爾 那請允許我們先行退下。
國王愛德華 再見。(溫徹斯特大主教和特拉塞爾下)我知道他們帶來的下一個消息就是朕的死訊;歡迎之至。對無恥之徒而言,死亡是幸福的。
【伯克利上(給萊斯特一張紙)。
萊斯特 另一封郵件!他帶來了什么消息?
國王愛德華 如我所料的消息——來吧,伯克利,拿來,把你的消息告訴我直率的心胸。
伯克利 陛下,想象不到一個貴族出身的人竟有如此惡毒的想法。愿為陛下效力,只要能將陛下從敵人手中拯救出來,伯克利愿意去死。
萊斯特 陛下,委員會的王后命令我放棄我的控告。
國王愛德華 誰現(xiàn)在堅持看守我?是你嗎,大人?
伯克利 唉,是的,我最敬愛的王;指令是如此的。
國王愛德華 (拿著指令)是莫蒂默,名字寫在這兒的!我要撕碎他的名字,他意圖撕碎我的心!(撕了它)這小小的報復(fù)讓我心底舒暢點兒了。愿他的四肢被撕裂,像這張紙一樣!不朽的朱庇特,聽到我的祈愿吧,實現(xiàn)它吧!
伯克利 陛下您必須立刻同我一起去伯克利。
國王愛德華 無論您去哪里,所有的地方都一樣,每寸土地都適合安葬。
萊斯特 答應(yīng)他吧,大人,這取決于你。
伯克利 利用他我也深感不安。
國王愛德華 我的敵人對我的身份表示同情,這就是我現(xiàn)在被罷黜的原因。
伯克利 那您認(rèn)為伯克利殘忍嗎?
國王愛德華 我不知道;但關(guān)于此我是確定的,死亡會終結(jié)一切,我能立刻赴死。萊斯特,永別了!
萊斯特 還沒有,陛下;我會陪伴著你上路。(下)
第二場 皇家宮殿
【王后伊莎貝拉和小莫蒂默上。
小莫蒂默 美麗的伊莎貝拉,我們的愿望已達(dá)成;自傲墮落的昏君,將向高傲的絞刑臺效忠。愛德華已被囚禁,被我統(tǒng)治,我們將統(tǒng)治整個王國。無論如何要留意到幼稚的恐懼,我們現(xiàn)在正揪著一只老狼的耳朵,若他失足,將抓住我們倆,絞痛傷處,作困獸之斗。因此考慮一下吧,夫人,這迫使我們不得不盡快讓你的兒子繼位,我會成為他的保護者;為了我們倆的利益,我們將共同統(tǒng)治,然而文書上只能寫一個國王的名字。
伊莎貝拉 甜美的莫蒂默——伊莎貝拉的生命,你要相信我愛你,因此保證王子——我兒子的安全,我珍惜他如同我的雙眼一樣,同他的父王談判,你會妥協(xié),我自己也愿意簽署。
小莫蒂默 首先,我要聽到他被廢黜的消息,讓我自己來處理他。
(信使上)信件!從哪兒來的?
信使 從肯尼沃思,大人。
伊莎貝拉 國王怎么樣?
信使 身體健康,夫人,但一直在沉思。
伊莎貝拉 唉,可憐的人,我能消除他的悲傷嗎?(溫徹斯特大主教帶著王冠上)謝謝,溫柔的溫徹斯特。(對信使)小子走吧。
【信使下。
溫徹斯特 國王已愿意放棄他的王權(quán)。
伊莎貝拉 噢,讓人高興的消息!把王冠給我的兒子——王子,送去。
溫徹斯特 還有,這封信密封著的,伯克利來了,他現(xiàn)在正從肯尼沃思過來。
大主教 我們聽說埃德蒙策劃讓他的兄弟自由,沒別的消息了。伯克利同曾主管他的萊斯特一樣可憐。
伊莎貝拉 那就派些人做他的守護者吧。
小莫蒂默 請允許我離開,這是御璽。(溫徹斯特大主教下)誰在那兒?——叫戈爾林和馬特維斯到這兒來。(眾侍從上)
撞擊愚蠢的埃德蒙的竹筏,伯克利將被免職,國王也會被廢黜,但我們要知道他在哪兒。
伊莎貝拉 但,莫蒂默,他或者我們的安全,或我兒子的安全怎么保障?
小莫蒂默 實說吧,他不久就會被廢黜處死。
伊莎貝拉 我希望如此,并不是我做的。
【戈爾林和馬特維斯上。
小莫蒂默 夠了?!R特維斯,現(xiàn)在以我們的名義寫封信給伯克利,叫他把國王交給你和戈爾林;寫完后,我們會簽上名字。
馬特維斯 會完成的,大人。(寫)
小莫蒂默 戈爾林。
戈爾林 大人。
小莫蒂默 若你愿憑借莫蒂默而高升,現(xiàn)在他可以隨心所欲地讓命運之輪旋轉(zhuǎn),盡你所能地讓他消沉,不要給他好臉色,不要好言好語地對他講話。
戈爾林 我向你保證,大人。
小莫蒂默 最重要的是,因為我們聽說埃德蒙策劃放他自由,趁著夜色把他移往各地,直到他來到肯尼沃思,然后又把他送回伯克利;在途中,讓他越來越焦躁,對他惡語相向,無論如何不要讓人安慰他;若他哭泣,說更難聽的話讓他更痛苦。
馬特維斯 不要擔(dān)心,大人。我們按你的吩咐做。
小莫蒂默 那現(xiàn)在走吧;快速趕往那邊。
伊莎貝拉 這封信給誰?給國王陛下嗎?請?zhí)嫖蚁蛩麊柡?,告訴他我無法減輕他的悲傷,對放他自由無能為力;把這個給他作為我們愛的見證。(給戒指)
馬特維斯 我會的,夫人。(同戈爾林一起下)
【王子愛德華同肯特交談著上。
小莫蒂默 這樣就可以完美地掩蓋了,甜美的王后。
【小王子和肯特伯爵來了。
伊莎貝拉 他對小王子耳語。
小莫蒂默 若他同王子太親近,我們的策略和計謀很快就會破滅。
伊莎貝拉 對待埃德蒙親切友善點兒,讓他感覺好像一切都好。
小莫蒂默 尊敬的肯特伯爵,你怎么樣?
肯特 身體健康,親愛的莫蒂默。你們怎么樣?
伊莎貝拉 若你的王兄被釋放就好了。
肯特 我最近聽說他自我放逐。
伊莎貝拉 這讓我很悲傷。
小莫蒂默 我也是。
肯特 啊,他們在掩飾!(旁白)
伊莎貝拉 乖兒子,到這兒來,我必須同你談?wù)劇?/p>
小莫蒂默 你作為他的王叔,他最親的血脈,被寄望作為王子的保護者。
肯特 不是我,大人;誰來保護兒子,當(dāng)然是給予他生命的她?我指的是王后。
王子愛德華 母親,原諒我不戴王冠:讓他當(dāng)國王——我太小了不能統(tǒng)治。
伊莎貝拉 滿足他,這是你父王的樂趣。
王子愛德華 先讓我見父王,我才愿意。
肯特 唉,好的,親愛的侄子。
伊莎貝拉 親王,你明知這是不可能的。
王子愛德華 為什么,他死了嗎?
伊莎貝拉 不,不是的!
肯特 希望這是你的肺腑之言。
小莫蒂默 善變的埃德蒙,若你支持他,難道不是你讓他被監(jiān)禁?
肯特 我現(xiàn)在正做更多事來彌補。
小莫蒂默 (對伊莎貝拉私語)我告訴過你,見這個人是錯誤的,會讓王子改變方向?!钕?,他背叛了他的王兄,別相信他。
王子愛德華 但他對此感到后悔并為之神傷。
伊莎貝拉 來,太子,隨我倆一同走吧。
小莫蒂默 怎么,年輕人,你避莫蒂默如蛇蝎嗎?我會強壓你走的。
王子愛德華 肯特王叔!莫蒂默會對我不利。
伊莎貝拉 埃德蒙王兄,不要抗?fàn)?;我們是他的朋友;伊莎貝拉比肯特伯爵更親近。
肯特 妹妹,愛德華是我的監(jiān)護人,救他。
伊莎貝拉 愛德華是我的兒子,我會保護他。